ARAMÊ TÎGRAN
15.1.1934 Qamîşlo  |  8.8.2009 Atîna

Home  |  Destpêk  |  Ana Sayfa

 

 


ARAMÊ TÎGRAN  

 

 

ARAMÊ TÎGRAN li rêkefta 15.1.1934'a li Qamîşloyê têt dunyayê, lê ji binyad ve ji Farqînê ye. Bapîrê wî Meloye Sako, li gor agehiyên birayê Aram Serkîsê Dîkranê Mîlîk (Bavê Dîko) ku nuha li bajarê Qamişlo'yê jiyana xwe didomîne, li herêma Farqînê muxtare gundê xwe bû. Lê piştî fermanê , ew reviyan nav kurdan û kurdan ew parastin. (Ev agehî ji Konê Reş giha vir). Aram bi sê zimanan distrê: kurdî, ermenî û erebî. Aram ji biçûkatiya xwe ve dest bi lêdana amûrên muzîgê kiri bû. Gava ew 15 salî bû, êdî tembûrvanekî jîr û jêhatî bû. Ew yek ji geştirîn stêrê awaz û muzîga kurdî ye.

 

Aramê Tîgran tev Xanima Xwe.. Destpêka salên 1950

KURTEJIYANA ARAMÊ TÎGRAN

 

 

 

 

 

 

 

 

1915 Soykırımındann kürd bir ailenin yardımıyla Bin Xetê Qamışlo’ya geçip kurtulan Sasonlu Ardeşir Begi’nin Oğluna Vasiyeti:

''Kürdlere vefa borcumuz var. Unutma !“

Ve ölene kadar babasının vasiyetini yerine getirmeye çalışan oğul Aram Tigran - ışıklar içinde uyusun.

Eğer kürdlerden olmasaydı bugün yaşayan ermenilerden bir teki bile türklerin elinden kurtulmayacaklardı.
Türkler hepsini topluca kesip bitirmişti. Kürdler onları evinde sakladı. Bilmedikleri yollarda geceleri refakat ederek ta
Suriye, Irak, Üsrün ve Lübnana kadar yolladı. Fetihçi, işgalci ve inkarcı islamcılığın kanlı türk kılıcından kurtulan günümüz ermenileri;
asurileri ve süryanileri bu gerçeği unutmuşa benziyorlar ve katı kürd düşmanlığı yapıyorlar heryerde.
Çocuklarına kürd düşmanlığını öğretiyorlar. Nankörlük işte buna denir. Ahmak bazı kürdler de hala ermenileri
savunuyorlar. Oysa bunların eline geçen ilk fırsatta kürdleri bir kaşık suda boğarlar.Hiç acımadan masum
kürd bebelerini yine katlederler!
Ermeni devleti, tıpkı işgalci türk devleti gibi, devletsiz sahipsiz savunmasız kürdlerin kültürünü ve dilini yağmalamaya başladılar bile.
Hatta ırkçı ermeni devleti tıpkı ırkçı türk devleti gibi kürdleri asimile ediyor. Kürdleri din ve aşiret ayrılığı temelinde
birbirinden ayırmaya çalışıyor. Ezidi'lerin ve zazaların kürd olmadıkları savını sinsi bir şekilde ileri sürüp
gündemde tutuyor.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aramê Tîgran, Egîdê Cimo (bilûrvan)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aramê Tîgran li salên Radyoya Rewanê (Erîwan)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dengê zelal ê kurdî yê nîv sed (50) salî

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



Hey lê lê wayê gidî bulbulo
Wê bayê lêxist hêlîn tev xira kiro
Perîşano de sêwiyê muhaciro
Tu bi hesreta qêrîna keviro

 

 

 



Hey lê lê wayê gidî bulbulo

 

 




Şev Çû Ma Tu Êdî Hew Tê Lo?
Ez Ranazêm Kengê Bê Te Xew Tê Lo?
Xanî Bûye Zindan Tê Da Ranazêm!
Te Ev Seher Qîr û Nalîn Hew Tê Lo!


Şev Çû Ma Tu Êdî Hew Tê Lo?

 

HATIN!!!










ZIMANÊ KURDÎ


Bi xeml û rewş e
Şêrîn û xweş e - 2
Zimanê Kurdî


Bi nexş û awaz e
Letîf û naz e - 2
Zimanê Kurdî


Kewkebê çiyan e
Kubra kurdan e - 2
Zimanê Kurdî


Rist û helbest e
Şemdana dest e - 2
Zimanê Kurdî


Beyta feqî ye
Dengê Xanî ye - 2
Zimanê Kurdî



Awaz: Aramê Tîgran

 

 

 

Diçim diçim nema têm

Diçim diçim nema têm
Ez heyirîm çi bikim
Êdî tişkî ne ma kêm

Ez aşiqê çavê te
Memnûn im ji bavê te
Lê awirên diya te

Diçim li vir na mînim
Bes e derda hilînim
Pel ji te ra bişînim

Tu carek wer mala min
Tu şa bike dilê min
Ew ê çi be halê min

Ax û of bê feyde ye
Dem dema min û te ye
Peyva xelkê çi ji me ye

 

 





Lo lo Pismamo




Lo lo Pismamo Tu çima deng na kî
Serê xwe carek bilind ra na kî
Leşkerê dijmin li çiyayê jor in
Weke xweşmêra j’hev bela na kî




Lo lo Pismamo dizanim xweşmêr î
Pismamê Rustem yan Egîd Şêr î
Roja halanê, roja lêdanê
Mêr û gernas î dotmam bi gorî




Lo lo Pismamo haya Te j’Te be
Çarika min a reş li serê Te be
Roja lêdanê li ber meydanê
Kuştin tim hebe, reva Te ne be





Şalê Xerzanî rabe li xwe ke
L’pişta xwe girêde rext û fişek e
Pismamê min î, dotmama Te me
Ji Te re kil daye çavê belek e




Helbest: Cegerxwîn
Muzîk: Aramê Tîgran

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aram & The Troubadour Sivan Perwer

 

 

 

 

 




Painting by Rebwar K. Tahir

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Varför sjunger du på kurdiska?

- De turkiska myndigheterna visste att den kurdiske godsherren hade gömt undan armenier under massakertiden och ville ha dem överlämnade. Men han lämnade inte min far till turkarna. Därför finns jag idag.

Majoriteten av de armenier och andra kristna som idag lever i Mellanöstern är räddade från massakern 1915 av kurderna. Därför sjunger jag på kurdiska, för att visa min tacksamhet till kurderna..

Aram Tigran


Intevju:

Necati Gezen

 

Om jag kommer till jorden igen kommer jag att smälta alla vapen och göra musikinstrument av dem. Aram Tigran

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



KURTEJIYANA ARAMÊ TÎGRAN


SIVAN PERWER

NEWLY FOUND KURDISH VINYLS FROM 1960-70ies

KURDISH LP

RADYOYA REWANÊ

 

KURDISH ARTISTS & TROUBDOURS

 

 


Foundation For Kurdish Library & Museum