TEMÛRÊ XELÎL (HAMLET) MURADOV

 

Home  |  Destpêk  |  Ana Sayfa

 

 

 

 

 



 

 

 

 



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Egna verk


Temûrê Xelîl Muradov

Dengê Xwûnê

 

 

 

Översättningar av författaren Temûrê Xelîl Muradov

 

Andranîk

 

Dêrsim - Rêwîtî û Erdnîgarî

Pirtûka nivîsevanê Ermenî Andranîk, ya ku 120 berê li ser herêma Dêrsimê nivîsîye berhemeke gelek balkêþ e. Andranîk li hêla Dêrsimê digere û li ser erdnigarî, dîrok, rewþa civakî û aboriya herêmê malûmatên gelek giranbuha dide. Pirtûk ji ermeniya kevin hatiye wergerandin. Wergêr Têmûrê Xelîl bi kurmanciyeke rêk û pêk vegotinên nivîskarê ermenî digihîne xwendevanan.

 


 

 

 

 

KORT BIOGRAFI AV FÖRFATTAREN OCH ÖVERSÄTTAREN TEMÛRÊ XELÎL


Författaren och översättaren Hamlet Muradov bor sedan 1997 i Sverige. Han är väl insatt i kurdisk litteratur och kultur. Behärskar kurdiska språket med flera dialekter. Han skriver sina böcker på nordkurdiska som är den största kurdiska dialekten och som talas av närmare 30 miljoner kurder. I Armenien har Muradov arbetat i över 20 år bland annat vid kurdisk radio och vid den statliga kurdiska tidningen RYA TEZE (nyväg). Han har även skrivit många artiklar och noveller. I författarens dagliga arbete ingår även översättningar från armeniska till kurdiska samt från ryska till kurdiska. Bara i Sverige har Muradov översatt drygt 14 böcker, tre av är dem utgivna. De andra är färdiga att ge ut.

Muradov är medlem i Moskvas Journalistiska Förbund, i Kurdiska Institutet i Paris, samt är medlem i Kurdiska Författarförbundet i Sverige.

Utöver kurdiskan talar och skriver Muradov flytande armeniska och ryska och svenska.

 

KRONOLOGI:

1956-1967 Grund- och gymnasieskolan  Yerevan – Armenien
1967-1973 Fysik och mattematiklinje på lärarhögskolan i Yerevans universitet
1999-2001 SFI (svenska) Gröndalskola – Stockholm
07/2001-03/2002 Rekryteringsprogrammet, Stockholm, lärarprojektet

1974-1977 Lärare i matte Armenien
1977-1981 Korrespondent vid tidningen Riya Teze tidning i Armenien
1981-1984 Redaktör i kurdiska radion   Armenien
1984-1992 Redaktör i Riya Teze tidning Armenien      
1992-1997 Vice redaktör i Golos Kurda tidning Moskva, Ryssland

03/2002-06/2002 Lärare i Hjulsta skola Stockholm
09/2002-03/2003 Praktikant på Kurdiska Biblioteket Stockholm
01/2006-01/2008 Bibliotekarie i Bäckahagens skola Stockholm
02/2008- Svensk-Kurdiska Arbetarföreningen i Stockholm

 

TEMÛRÊ XELÎL MURADOV



Besök på Kurdish Book Bank - SARA, 2002

 

 

 

 

Författaren TEMÛRÊ XELÎL (HAMLET) MURADOVs föräldrar:
Khalilê Chachan och Aznîfa Rashid  - två förgrundsgestalter i fd sovjetkurdernas kulturella liv.

Författaren Khalilê Chachan


 

 



Den första programledaren i den legendariska sovietkurdernas radio: Radiyoya Rewanê (Erivan), Aznîfa Rashid

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

by Rebwar K. Tahir

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Xelîlê Chachan, 1924-1981

 



Kurdî

Ta niha Têmûrê Xelîl 8 pirtûk ji rûsî wergerandine kurdî û 16 pirtûk jî bi herdu keçên xwe - Mîdîayê û Dîdarê ra - tevayî ji tîpên kîrîlî û latînîya kurdên Ermenîstanê wergerandine ser tîpên kurdiya latînî ya niha:

1. "Kurdên Tirkîyê di dema nû û here nû da" (450 rûpel), ya profêsor M. Hasratyan, ji rûsî wergerandîye kurdî û sala 1994an li Bêlçîkayê, ji alîyê Înstîtûta Kurdî li Brûksêlê da hatîye çapkirin.
2. "Pirsa kurdan", ya profêsor M. Lazarev, 480 rûpel, sala 1999an di nav weþanên Roja Nû da çap bû.
3. "Împêrîyalîzm û pirsa kurdan", ya profêsor M. Lazarev, 380 rûpel, ji rûsî wergerandîye kurdî û di weþanên "Roja Nû" da çap bû.
4. "Kurd di dema þerên Rûsîyayê bi Farizistanê û Tirkîyê ra", ya serhing A. Avêryanov, sala 1900î bi rûsî çap bûye (berî 108 salan), 580 rûpel. Eva pirtûka bi daxaza Înstîtûta Kurdî ya Parîsê hatîye wergerandin û ewê li zûtirekê çap bibe.
5. "Kurdistana nû", 500 rûpel, bi daxaza Navbenda Lêkolînên Kurdî li Moskow û bi daxaza Înstîtûta Kurdî li Parîsê ji rûsî hatîye wergerandin û wê zûtirekê çap bibe.
6. "Tevgera kurdan", ya profêsor Xalfîn, 200 rûpel, sala 1963an bi rûsî çap bûye. Hatîye wergerandinê û APECê çap bike.
7. "Îdyomên kurdî, bi þirovekirina rûsî", ya profêsor Maksîmê Xemo, 480 rûpel. Ev pirtûk Kitêbxaneya kurdî li Stokholmê wê çap bike. Di wê da þirovekirina îdyoman ji rûsî hatîye wergerandinê ser kurdî.
8. "Kurdên Azirbêcanê" ya A. Bûkþpan, 120 rûpel, sala 1932a li Bekuyê çap bûye. Ji rûsî hatîye wergerandin, Înstîtûta Kurdî li Parîsê wê çap bike.

(Niha jî pirtûka O.Vîlçêvskî ya bi navê "Kurd" ji rûsî werdigerîne, ku sala 1961ê li Lênîngradê çap bûye).

 

 

 

Celîlê Celîl, Temûrê Xelîl, Tosinê Reþîd 1979 Rewan, ji arþîva Yekta U

 

 

 

 

 

 

 

 

Têmûrê Xelîl ev pirtûk jî ji kirîlî kirine latînî bona çapê:

9). "Mesele û metelokên cimaeta kurda", 800 rûpel ya ku Hecîyê Cindî berev kiribûn.
10). "Þaxêd Rostemê Zale kurdî", 400 rûpel, ya ku Hecîyê Cindî veçêkirîye.
11). "Folklora Kurmanca" ya sala 1936an, 640 rûpel, ji latînîya kurdên Ermenîstanê hatîye wergerandin ser kurdîya latînî ya niha. Amadekarên wê Emînê Evdal û Hecîyê Cindî ne.
12, 13, 14, 15, 16). Pênc cildên "Hikyatêd cimaeta kurdîyê", 1300 (hezar û sêsid) rûpel, ku Hecîyê Cindî berev kirine.
17. "Folklora kurmancîyê" ya sala 1957an, ku H.Cindî berev kirîye û amade kirîye, 420 rûpel.
18). ”Klamêd cmaeta kurdaye lîrîkîyê“, 250 rûpel, ku H. Cindî berev kirine û sala 1972a bi pirtûkeke cihê li Yêrêvanê çap bûye.
19). Romana Elîyê Ebdilrehman "Xatê Xanim" (200 rûpel), weþanxaneya Belkîyê ew çap kirîye.
20). Romana Elîyê Ebdilrehman "Þer di çiyan da" (460 rûpel), ku weþanxaneya Spîrêz wê çap bike.
21). Sitiranên kurdaye terîqîyê, Ordîxanê Celîl, 550 rûpel.
22). "Heleqetîyêd pizmamtîyê nava kurdan da", Emînê Evdal, 300 rûpel.
23). "Destan û sitiranên kurdan yên êpîkîyê", H. Cindî, 180 rûpel.
24). Varîyantên kurdî yên destana “Koroxlî”, 130 rûpel.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

At Kurdish Exile Museum 2020

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kanal 24 li Muzexaneya Kurdî li Stockholm'ê hevpeyvîn di gel Temûrê Xelîl'î dike ..

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ji milê çepê: gotarvanên rojnama Riya Teze Têmûrê Xelîl û Prîskê Mihoyî rûnîþtine.
Ji piya rawestiyayî ji milê çepê: doktor, helbestvan, lêkolînerê dîrokê Tosinê Reþîd, kurdzan, profêsor Celîlê Celîl, katibê rojnama Riya Teze'yê cabdar, nivîskar Babayê Keleþ, sêkrêtera rojnama Riya Teze Gayanê Hovhanêsyan, li piþ Gayanê malxwê wê doktor Alîk rawestiyaye. Dû re tên: doktor, helbestvan Çerkezê Reþ (rehma Xwedê lê be), serokê beþê rojnama Riya Teze Grîþayê Memê (çend salên dawî ew bû berpirsyarê rojnamê, rehma Xwedê lê be), dîroknas Hesanê Ûso, Guhar (xanima Hesen), doktora hunerzanîyê, pisporeke sazbendîzanîya gelêrî Nûra Hecî Cewarî û cîgirê berpirsyarê rojnama Riya Teze, nivîskar Emerîkê Serdar (du re gelek salan ewî wek berpirsyarê rojnamê kar kir)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WAR TV - Interview at Kurdish Exile Museum 2020

 

 

 

 

 

 

EZNÎVA REÞÎD

XELÎLÊ ÇAÇAN

 

KURDISH AUTHOR

 

 



Foundation For Kurdish Library & Museum