AVESTA
Prophet Zoroaster is of Median origin, not Persian.
He belongs to the Magi tribe of the Medes.
Zerdüşt Peygamber pers değil, Med kökenlidir. Medlerin Magi aşiretine mensuptur.
''Bilgi, insanın gönlünü aydınlatan tanrısal bir ışındır ve sevgi ile biçimlenen bir mutluluk unsurudur.''
Avesta
"Zerdüşt medlerden gelmektedir. Avesta, med dilinde yazıldı."
Antik Tarihçi Gaius Plinius Secundus (M.S. 79)
2000 yıllık hewramani kürdçe'siyle yazılmış parşömen Avesta bulundu.
2000 sene önce, kürdçe'den başka diğer kaç dilin yazılmış bir kitabı vardı?
-- Hiçbir dilin yazılmış bir kitabı yoktu. Ahd-i Atik (Tevrat) bile yazılmamış hala ve sadece ceylan derileri üzerinde yazılmış birkaç fragmanlardan ibaretti o zaman. Bilindiği gibi İncil de ancak MS 300 yılında, İsa'nın dört ayrı aziz havarileri (apostel) tarafından kaleme alınıyor.
Şimdi kimlerin kitabı vardı ve kimler kitapsızdı çok iyi görsünler o zaman.
Kitêbeke Kurdî ya du hezar salî li Kurdistanê hate dîtin. Li gor pêgeha Sûnwarên Kurdistanê ew kitêb 20 rûpel e û Gatayên Zerdestî bi zimanê Hewramî (Ahuramanî) bi zimanê Avêstayî ya Kevin (bi pîtên aramî) li ser çermê xezalê hatiye nivîsîn û li gor lêkolînan dîroka wê vedigere du hezar sal berî niha.
15.02.2014 -Pirtûk ji aliyê malbateke hejar ya Rojhilatê Kurdistanê li navçeya Hewramanê hatiye dîtin û ji ber ku nexwestiye pirtûk bikeve destê hikûmeta Îranê, xwediyê wê pirtûkê dibe welatê Brîtanya û ji ber rewsa hejarî û jiyana penaberiyê xwestiye pirtûkê bifrose, lê bi hewla çend Kurdan posman dibe.
Di beseke malpera Sûnwarên Kurdistanê de wiha tê gotin: Em ji rayedar û berpirsên Herêma Kurdistanê dixwazîn ku ji bo vegerandina pirtûkê bo Kurdistanê hevkariya me bikin, ji ber ku li gor yasayan dikarin ji bo kirîna pirtûkê pereyan veqetînin.
2000 yıllık hawrami kürtçesiyle yazılmış parşömen
Yeryüzünde kürdlerden başka hiçbir halkın 2000 yıl önce yazılmış bir kitabı yoktur. EN İLK kitap sahibi olan halk kürdlerdir..
Ama kürdler NEDEN yeryüzünün devleti ve özgürlüğü olmayan EN SON halktır acaba?
Cevap: Müslüman kürd liderler kürdlerin bütün bu büyük acıları yaşamalarına neden olmuştur.
2000 yıllık hawramani kürtçesiyle yazılmış parşömen Avesta bulundu.
2 bin yıllık kürdçe kitap bulundu!!
Kürdlerin zerdüştî olan bir kısım ataları zerdüşti'lerin el yazmasıdir. Ceylan derisine yazılmış 2 bin yıllık bir KÜRDÇE kitaptır.
Eski Avestaca olarak bilinen kürdçe’nin Hawramî (Ahuramî) lehçesiyle yazıldığı belirtilen kitabın ceylan derisine Arami harflerle yazıldığı ve 20 sayfadan oluştuğu belirtildi. Yapılan incelemelerde kitabın yaklaşık iki bin yıllık olduğu belirtildi.
Kürdistan Arkeoloji Müdürlüğü yaptığı açıklamada bulunan kitabın 2 bin yıllık olduğunu söyledi. Kitabın Eski avesta dili olan Hawrami (Ahura-mani) kürdçesi’nde, ceylan derisi üzerinden yazıldığı açıklandı. Tarihi kitabın Arami alfabesiyle Kürtçe yazıldığı verilen bilgiler arasında.
Zerdüşt kelimesi eski kürdçe'de 'Zarathustra'dır. Yunanlılar bu ismi "Zoroaster" olarak telafuz ederek kendi eski kayıtlarına geçirdiler. Adına eklenen uştra sözcüğünün bilinen anlamı deve ile ilgisi yoktur. Günümüz kürdçe'sinde altın "zêr"dir. Eski kürdçe'de ise "zeretha" idi. eski kürdçe'de "uş" parıldamdak anlamına gelirken "uştra" da "ışık" anlamına gelir. Zerdüşt kelimesinin tam anlamı "Altın ışığın adamı"dır.
Kitabı Hawraman’da bulan doğu Kürdistan'lı aile, Kitabın İran Devleti eline geçmemesi için sakladığını, ekonomik sıkıntılardan dolayı İngiltere’de satmak için götürdüğü, fakat bir çok duyarlı kürd’ün girişimleriyle Kürdistan Bölgesi’ne teslim etmeye ikna olduğu açıklandı.
Kürdistan’da Zerdüştiler olarak da bilinen Bahdini'lerden kalan ve Avesta’nın Gatalar (Gotin) bölümü olduğu sanılan iki bin yıllık bir kitabın bulunduğu açıklandı.
Şûnwarên Kurdistanê (Kürdistan’ın Mirası) internet sitesinde yer alan bilgiye göre Doğu Kürdistan’ın Hawraman İlçesi’nden bir aile, bulduğu kitaba İran Devleti’nin el koymaması için kitabı Britanya’ya (İngiltere) götürdü.
Sitede yer alan bir açıklamada Kürdistan Bölgesi hükümetine çağrı yapılarak ‘Kitabın Kürdistan’a geri getirilmesi için gerekli girişimlerde bulunulmasını istiyoruz. Çünkü bölge hükümeti yasal olarak bütçe ayırarak kitabı satın alabilir’ ifadelerine yer verildi.
Bahdin Dini’nin Peygamberi olan Hz. Zerdüşt’e vahy edildiğine inanılan Avesta en eski kutsal tekstlerden olarak biliniyor.
Avesta’nın en eski ve en orjinal bölümleri olduğuna inanılan Gata (Gotin) bölümünün M.Ö 7 YY’da yaşadığına inanılan Peygamber Zerdüşt tarafından söylenen şiirlerden oluşuyor. Bulunun kitabın bu şiirler olduğu düşünülüyor.
Milattan önce kürd krallar için "Mirdad". Örneğin 1. Mirdad, 2. Mirdad, 3. Mirdad.... Osmanlıdaki Sultan, Mısırdaki Firavun gibi düşünülebilir. Aslında Nemrud'da "Mirdad"lara bağlıydı. Zerdüşt kelimesi ile benzer bir şekilde Mirdad (Güneş'ten gelen, güneşin verdiği) anlamına gelir. Günümüzdeki. Mihr: Güneş, Dad (daden): Verme demektir..
2000 yıllık hawramani kürdçesi'yle yazılmış parşömen Avesta bulundu
2000 yıllık Hawramani Kürdçesi'yle yazılmış parşömen Avesta Küdistan'da bulundu.
Kürdistan’da zerdeştiler olarak da bilinen bahdinilerden (en kıymetli din anlamına geliyor) kalan ve Avesta’nın Gatalar (gotin) söylev bölümü olduğu sanılan iki bin yıllık bir kitabın bulunduğu açıklandı.
Kadim avestaca olarak bilinen kürdçe’nin Ahuramî (Hawramî) lehçesiyle yazıldığı belirtilen kitabın ceylan derisine arami (ibranice ve arapça'nın kökeni) harflerle yazıldığı ve 20 sayfadan oluştuğu belirtildi. Yapılan incelemelerde kitabın yaklaşık iki bin yıllık olduğu belirtildi.
Şûnwarên Kurdistanê (Kürdistan’ın Mirası) adlı internet sitesinde yer alan bilgiye göre Doğu Kürdistan’ın Hawraman İlçesi’nden bir aile, bulduğu kitaba İran Devleti’nin el koymaması için kitabı Britanya’ya götürdü.
Sitede yer alan bir açıklamada Kürdistan Bölgesi hükümetine çağrı yapılarak ‘Kitabın Kürdistan’a geri getirilmesi için gerekli girişimlerde bulunulmasını istiyoruz. Çünkü bölge hükümeti yasal olarak bütçe ayırarak kitabı satın alabilir’ ifadelerine yer verildi.
Bahdin Dini’nin Peygamberi olan Zerdeşt’e vahi edildiğine inanılan Avesta en eski kutsal tekstlerden olarak biliniyor. Avesta’nın orjinal versiyonunun arap ordularının, Kürdistan’a ve Ecemistan'a girdiği 639 yılındaki Kadisiye Savaşı sonrasında yakıldığı biliniyor. Eldeki Avesta tekstleri arap işgali sonrası Hindistan’a kaçan Bahdini din adamlarının ezberinde kalan bölümlerin yazıya dökülmesi ile oluşturulmuş, 19 yüzyılda ortaya çıkmıştı.
Avesta’nın en eski ve en orjinal bölümleri olduğuna inanılan Gata (Gotin) bölümünün M.Ö 7 YY’da yaşadığına inanılan Peygamber Zerdeşt tarafından söylenen şiirlerden oluşuyor. Bulunun kitabın bu şiirler olduğu düşünülüyor.
Micerson: “Kürdçe Med dilinin devamıdır. Araştırmalar gösteriyor ki Avesta bu dil ile yazılmıştır.”
2000 yıllık hawrami kürtçesiyle yazılmış parşömen Yeryüzünde kürdlerden başka hiçbir halkın 2000 yıl önce yazılmış bir kitabı yoktur. EN İLK kitap sahibi olan halk kürdlerdir.. Ama kürdler NEDEN yeryüzünün devleti ve özgürlüğü olmayan EN SON halktır acaba? Cevap: İslamcı kürd liderler kürdlerin bütün bu büyük acı ve kayıpları yaşamalarına neden olmuştur GC |
"Ey Ahora, pirsa min li te ye, bi awayê ku em mirov fêhm bikin bêje;
Kî ye yê ahenga erd û esmanê diparêze, nahêle erd bikeve û esman biterikîne?
Kî ye yê avê û riwekan dide û dihewîne? Kî ye yê hêzê dide bayê û ewran?
Ey Mazda, kî ye afirandêrê aşa (ramana rastiyê)?
(Avesta, Yasna 44/4)
Gatha Songs of Avesta The language of the Gathas, "Gathic" or "Old" Avestan, belongs to the old Indo-Iranian (the word of "Iranian" it means NOT the country of Iran or the language of Persian) language group which is a sub-group of Eastern families of the Indo-European languages. Much of what is understood of Gathic Avestan, both in vocabulary and grammar, is only due to Gathic Avestan's close affinity to Vedic Sanskrit. It must be noted that the Gathas are in an otherwise unknown language. The dependency on Vedic Sanskrit is a significant weakness in the interpretation of the Gathas, as the two languages, though from a common origin, had developed independently. Sassanid era translations and commentaries (the "Zend") have been used to interpret the Gathas, but by the 3rd century the Avestan language was virtually extinct, and a dependency of the medieval texts is often discouraged as the commentaries are frequently conjectural. While some scholars argue that an interpretation using younger texts is inadvisable (Geldner, Humbach), others argue that such a view is excessively skeptical (Spiegel, Darmesteter). The risks of mis-interpretation are real, but lacking alternates, such dependencies are perforce necessary. "The Middle Persian translation seldom offers an appropriate point of departure for a detailed scholarly approach to the Gathas, but an intensive comparison of its single lines and their respective glosses with their Gathic originals usually reveals the train of thought of the translator. This obviously reflects the Gatha interpretation by the priests of the Sasanianperiod, the general view of which is closer to the original than what is sometimes taught about the Gathas in our time. There are four monumental translations of the Gathas worth noting: The earlier James Darmesteter version ("Le Zend-Avesta", 1892-1893 ) which is based on a translation "from below", that is, based on the later middle Persian commentaries and translations. The other three are Christian Bartholomae's "Die Gathas des Awesta" (1905, Strassburg: Trübner), Helmut Humbach's "The Gathas of Zarathushtra" (1959, Heidelberg: Winter), and Stanley Isler's "The Gathas of Zarathustra" (1975, Acta Iranica IV, Leiden: Brill). These three texts exploit the "Vedic" approach, and Bartholomae's was the first of its kind. The problems that face a translator of the Avestan Gathas are significant: "No one who has ever read a stanza of [the Gathas] in the original will be under any illusions as to the labour which underlies the effort [of translating the hymns] . The most abstract and perplexing thought, veiled further by archaic language, only half understood by later students of the seer's own race and tongue, tends to make the Gathas the hardest problem to be attempted by those who would investigate the literary monuments. Content Some of the verses of the Gathas are directly addressed to the Omniscient Creator Ahura Mazda. These verses, devotional in character, expound on the divine essences of truth ("Asha"), the good-mind ("Vohu Manah"), and the spirit of righteousness. Some other verses are addressed to the public that may have come to hear the prophet, and in these he exhorts his audience to live a life as Ahura Mazda has directed, and pleads to Ahura Mazda to intervene on their behalf. Other verses, from which some aspects of Zoroaster's life have been inferred, are semi-(auto)biographical, but all revolve around Zarathustra's mission to promote his view of the Truth (again "Asha"). For instance, some of the passages describe Zarathustra's first attempts to promote the teachings of Ahura Mazda, and the subsequent rejection by his kinsmen. This and other rejection led him to have doubts about his message, and in the Gathas he asked for assurance from Ahura Mazda, and requests repudiation of his opponents. The various hymns appear to have been composed at different periods in his life, and read chronologically, a certain earnestness and conviction in his message are apparent. While in earlier verses, Zarathustra occasionally expresses his doubts on his own suitability of the mission, he never wavers in his conviction that the message is correct. A tone of contentment and belief in his vindication is apparent only in the last few hymns, and to the last, where he officiates at the wedding of his youngest daughter, he remains the persevering predicant. Aspects of Zoroastrian philosophy are distributed over the entire collection of Gathas. There is no systematic arrangement of doctrine in the texts. Excerpts "The following excerpts are from the translation by ;Zoroaster asks Mazda for guidance ;Zoroaster asks Mazda for blessings * With these entreaties, O Mazda Ahura, may we not anger you, nor Truth or Best Thought, we who are standing at the offering of praises to you. You are the swiftest (bringer of) invigorations, and (you hold) the power over benefits. * I ask you, O Ahura, about the punishment for the evil-doer who delegates power to the deceitful one and who does not find a livelihood without injury to the cattle and men of undeceiving herdsman. |
Deniz Gunduz/ Avesta dili ile kirmancca"nin karşılaştırılması
KITAB-E ZEND & PAZEND AVESTA 1260
In 1260 the name of Amed mwas allready known. Zend Avesta became printed in Amed (See the ımage).
When there was Amed, there were no Armenians. Now one of Fetahiaan's sons is out, and he says, "Amed didn't exıst".
Armenians are also FOREIGNERS in our country, just like Persians coming from India to Kurdistan
Armenians migrated from Balkan-Trakia to Kurdistan.
AMED - BELGE:
1260 senesinde Amed adi vardı. Resimde görüldüğü gibi Zend Avesta Amed'te basılmıştır-
.Amed varken ermeniler yoktu. Şimdi Fetahyan'ın oğlularından birisi çıkmış diyor ''Amed yoktur''.
Ermeniler de tıpkı Hindistan'dan Kürdistan'a gelen farslar gibi topraklarımızda YABANCIDIRLAR.
Ermeniler Trakya'dan göç ederek Kürdistan'a geldiler.