De
språk som talas i Mellanöstern kan delas in i tre stora
familjer, som är helt obesläktade med varandra.
*
Semitiska språk, såsom hebreiska
och arabiska. Till de semitsiska språken hörde också
arameiska som var ett världsspråk under antiken.
*
De turkiska språken. Dessa har kommit med
sent invandrade erövrare från centralasien. Omkring år
1000 e Kr. gjorde turkiska erövrare till herrar över Persien
under en tid. Senare grundlade turkarna ett imperium i Mindre Asien,
som länge hade varit kristet och grekiskttalande område.
Turkiska
är modersmål för cirka hälften av invånarna
i dagens Turkiet. Till de turkisktalande folken hör också
azerbayjanerna i Nordvästra Iran och Södra Sovjetunionen.
Det turkiska språket har sugit upp många persiska, arabiska
och kurdiska ord, men är till sin grundstruktur helt åtskillt
från alla dessa språk.
*
Indoeuropeiska språk. Hit hör bland
annat armeniska samt ett antal iranska språk såsom farsi
(persiska) kurdiska och baluchi. Dessa är besläktade med
de europeiska språken.
Begreppet
indoeuropeisk myntades under förra århundradet, när
man upptäckte att det antika indiska språket har systematiska
likheter med latin och grekiska. På samma sätt kan man
hitta vissa likheter mellan kurdiska och de språk som talas
i Europa idag.
Man
kan hitta likartade ordstammar, framförallt när det gäller
räkneord, familjerelationer, namn på kropsdelar och vissa
djur.
Exempel:
Kurdiska |
svenska |
persiska |
engelska, tyska,franska |
|
|
|
|
Tu, to |
du |
to |
Thou, du, tu |
Dû |
två |
do |
two, zwei, deux |
Neh, no |
nio |
noh |
nine, neun, neuf |
Biro |
ögonbryn |
|
eyebrow,brof |
Didan |
tand |
dandân |
tooth,zahn,dent |
Pê |
fot |
pâ |
foot, fuss, pied |
Lêw |
läpp |
lab |
lip,lippe,lèvre/lippe |
Bira |
bror |
berêdar |
brother, Bruder, frère |
Dot |
dotter |
dokhtar |
daughter, Tochter |
Girtin |
gripa, ta |
gereftan |
greifen |
Ne |
nej, inte |
na |
no, not,nein, ne,non |
Nû, Niwê, Newe |
ny |
naw |
new, now, neue |
Ku, ke |
att, som |
keh |
que |
Emellertid är det få ord där likheterna är
uppenbara. Släktskapet visar sig mer i språkets struktur.
Ordföljd och böjningsmönster skiljer sig en hel
del mellan kurdiska och svenska, likaväl som det finns stora
skillnader mellan t ex tyska och franska. Men vi kan använda
samma grammatiska begrepp för att beskriva dessa språk,medan
det behövs en annan typ av begrepp för att beskriva t
ex. ett semitsikt begrepp som arabiska.
Utarmning
i Turkiet
Kurderna
har ett eget språk som tillhör den indoeuropeiska språkfamiljen.
Detta är ett banalt och självklart faktum, som tyvärr
måste fastslås med ordentlig skärpa. Kurderna har
nämligen blivit utsatta för så många propagandistiskt
färgade påståenden att det idag finns människor
som tror att de varken har något eget talspråk eller
skriftspråk.
Kurdiska
är ett ordrikt språk med många bildutryck. Känslor
och stämningar kan utryckas mycket poetiskt. Framför allt
har det kurdiska språket berikats i omvårdnaden av det
talade ordet. Det finns en rik skatt av sagor, visor och ordspråk. Men
kurdiska är också ett litteraturspråk. Efter Ahmed-e
Khanî som diktade sitt verk om Mem och Zin på 1600-talet
följde en litterär blomstring i de kurdiska småfurstendömena.
Idag hålls flertalet kurder avstängda från sitt
kulturarv.
Den
turkiska staten driver sedan 1920-talets kemalistiska omvälvning
en konskvent politik för att förturka sina medborgare.
Alla hänvisningar till att det finns ett kurdiskt språk,
en kurdisk kultur och ett kurdiskt folk är strängt kriminaliserade.
Genom att Turkiet dessutom övergick till latinsk skrift vid
samma tid är det idag få som kan läsa de gamla kurdiska
skrifterna, som är skrivna med arabisk ortografi.
Den
irakiska staten, som med gaser, flyganfall och tvångsförflyttningar
är i färd med att skapa en "Entlösung" av den
kurdiska frågan, garanterar i sin författning kurdernas
rättigheter. Skolor, universitet och akademier har byggts upp
för kurderna. Under de senaste årens ursinniga arabiseringspolitik
har många kurdiska skolor stängts, men kurderna har haft
möjligheter att utveckla sitt språk och sin kultur. Det
skrivs romaner, poesi och facklitteratur på kurdiska och man
kan hitta såväl Shakespeare som Strindberg i kurdiska
översättningar.
Den
kurdiska som används för litterärt bruk i Irak bygger
på den dialekt som talas i universitetsstaden Sulaimani, alltså
en variant av sorani-dialekten. Den skrivs med speciellt anpassade
arabiska bokstäver. Stavningen är reformerad och en helt
fonetisk med egna bokstäver också för de korta vokalerna.
Besläktad
med persiska
Kurderna i Iran talar huvudsakligen
sorani liksom flertalet av deras bröder i Irak. De iranska
kurderna har inte tillgång till någon skolundervisning
på sitt eget språk och de har små möjligheter
att odla sin egen kultur. Den iranska staten har av tradition spelat
på kurdiska upprorstämningar i grannstaterna men betraktat
sina inhemska kurder som en slags perser.
Det
kurdiska och det persiska språket är besläktade,
ungefär som spanska och italienska. Skillnaderna mellan dem
är dock så systematiska att de omöjligen kan bestraktas
som varianter av ett och samma språk.:
*
Historia :
Det nuvarande persiska språket har utvecklats ur fornpersiskan
via parthiska och pehlevi och har vidare absorberat så många
arabsika ord att halva ordförrådet nu är av semitiska
ursprung.
Kurdiska
har antagligen utvecklats ur mediska, ett språk som skillde
sig från det persiska redan under antiken. Vidare har det
kurdiska språket bevarat mer av sin ursprungliga karaktär
än det nypersiska och är inte lika influerat av det arabiska.
Man
kan se att kurdiska och persiska är närbesläktade
men åtskilda språk genom att studera de vanligaste ordens
stammar. Under tidernas gång har vissa konsonanter systematiskt
glidit i sär. Exempel:
Kurdiska |
persiska |
|
|
Roj |
rûz =
dag |
(tonande sje-ljud) |
(tonande s) |
Jin |
zan =
kvinna |
Zan-î-n |
dân-est-an = att veta |
Ker |
kher
= åsna |
*
Verbsystem :
Kurdiska
verb böjs med förstavelser och ändelser som visar
tempus och modus samt personändelser. Systemet är mycket
enhetligt och har man lärt sig att böja ett verb så
har man i princip en nyckel till alla andra verb. Medan ett svenskt
verb kan ha tre olika stammar (sitta, satt suttit) kan man klara
de kurdiska verben med två stammar. (Det finns naturligtvis
undantag, men de är få och kan räknas på ena
handens fingrar).
Det
persiska verbsystemet är likt det kurdiska i sin grundstruktur.
Emellertid skiljer sig det kurdiska verbsystemet på en avgörande
punkt från andra mer eller mindre besläktade språk.
Det är hela mönstret kastas om när man böjer
ett transitivt verb i förfluten tid. Meningen "jag såg
dem" måste byggas efter mönstret "mig de sågo"
De
omvända böjningsmönstren följer skilda grammatiska
regler i olika dialekter. Förekomsten av sådana passivliknande
böjningsmönster är dock en gemensam nämnare
för alla dialekter av det kurdiska språket. Om man är
osäker på om en viss lokal dialekt är kurdiska eller
inte, är det bästa "lackmustestet" just att
undersöka verbsystemet.
Kurdiska
Dialekter
Den
nordliga huvuddialekten kurmancî (kurmandji)
talas av kurder i Turkiet, Syrien, delar av norra Irak, delar av
västra Iran och Sovjetunionen. Detta är en dialekt som
talas av flest kurder. Eftersom Turkiet inte erkänner det kurdiska
språket finns där inte heller några språkvårdsmyndigheter
som kan normera kurdiskan. De som tagit på sig denna uppgift
är istället organisationer i exil samt myndigheter i Sovjetunionen,
framförallt i den armeniska delrepubliken.
Den
sydliga huvuddialekten, ofta kallad soranî,
talas i Iran och Irak. Tack vare att kurderna i Irak lyckats hävda
sina kulturella rättigheter är soranidialekten den mest
utvecklade idag.
Utöver
kurmancî och soranî finns två mindre dialektgrupper,
goranî/zaza samt lûrî/feylî.
De
kurdiska dialekterna skiljer sig på många sätt
men de är ömsesidigt förståeliga. Kurder från
olika hörn av Kurdistan har ungefär lika lätt eller
svårt att förstå varandra som skandinaver från
olika delar av Skandinavien. I det ena fallet talar man om olika
dialekter, i det andra om olika språk. (Till vardags klassar
man de nordiska språken på grunder som är mer politiska
än språkvetenskapliga).
Karta över de kurdiska dialekterna
Kan
man skapa ett kurdiskt riksspråk?
En av de mest utmanande uppgifterna i ett framtida självständigt
Kurdistan kommer att bli att skapa ett enhetligt riksspråk.
Det
kurdiska språket har en stor potential att bilda nya ord och
det är också möjligt att låna in främmande
ord. Idag används många låneord för företeelser
som hör nutidssamhället till. Men vilka ord man lånar
beror på om man befinner sig i Iran, i Turkiet eller i en
europeisk exilmiljö.
Kurdiska
kan skrivas med tre olika alfabeten; det arabiska, det latinska
eller det kyrilliska. Kurmancî skrivs vanligen med latinska
bokstäver medan sorani skrivs med arabiska. I princip är
de tre skriftsystemen utbytbara mot varandra och man kan om man
vill använda vilket som helst av de tre alfabetena för
alla dialekter. Om folk från alla hörn av Kurdistan ska
kunna kommunicera med varandra, bör man naturligtvis ha ett
enhetligt skriftspråk. Vilket alfabet som bör dominera
är mer en politisk än en språkvetenskaplig fråga.
Den
djupaste skillnaden mellan dialekterna ligger inte i uttalet utan
i grammatiken. Det är lätt att låna in ett lokalt
ord från den ena dialekten till den andra. Däremot är
det mycket svårt att göra sig förstådd om
man blandar de olika dialekternas sätt att bygga riktiga meningar.
Exempel:
Kurmancî:
Min |
di |
dil-ê |
xwe |
de |
got |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
2 |
6 |
Soranî:
Le |
dil-î |
xo-m |
da |
gut-im |
|
2 |
3 |
4 5 |
1 |
2 6 |
1 |
Svenska:
Jag sade i mitt hjärta (jag tänkte för mig själv).
1. min, mig, (jag vid omvänd verböjning)
2. i, inom, inuti
3. hjärta
4. bindeändelse, motsvarar engelsk of-genetiv
5. själv, egen, min, mig, sin, sig etc
6. sade (3:e person singularis)
I sydkurdiska bygger man gärna på orden med kedjor av
ändelser. Dessa fungerar som grammatiska byggstenar. De är
få till antalet men kan kombineras på många sätt
och får sin betydelse efter var de placeras i satsen. Nordkurdiskan
är mer analytsik med olika småord för att uttrycka
motsvarande funktioner. I gengäld har nordkurdiska vissa kausus-
och genusformer som helt försvunnit ur suleimaniediealekten.
Om man ska skapa ett kurdiskt riksspråk måste man antingen
låta en dialekt ta dominansen över de andra eller konstruera
fram syntetisk blandning. Om kurderna lyckas erövra sin frihet
kommer det att krävas stor klokskap av de ledare som ska lösa
språkfrågan. Men man bör hålla i minnet att
många nationalstater som finns idag på något sätt
har lyckats lösa problem av samma svårighetsgrad. Att
kurdernas dialekter fortfarande glider isär är först
och främst ett resultat av att deras land hålls ockuperat
av fyra olika stater.
FAKTA
OM KURDER OCH ARMENIER:
Det
tvåtoppiga fjället Ararat, där Noaks ark strandade,
är kurdernas högsta berg och helig plats för Armenierna.
Under de senaste åren har namnet Armenien åter blivit
ett ord för tidningarnas rubrikmakare. Vi har läst om
nationalitetsstrider mellan armenier och azarbayjaner. Jordbävningen
i Armenien. Film om längtan till Ararat på biografdukarna.
Under
historiens gång har kurder och armenier till stor del varit
bosatta i samma område. Armenien sträcker sig dock längre
norrut, Kurdistan längre söderut. Under antiken uppstod
ett armenisk kungarike kring Vansjön och berget Ararat. Denna
stat, som var en buffert mellan Romariket och Persien, blev det första
landet i världen att anamma kristendomen.
Vid medeltidens mitt
utgjorde samma område Mervans rike, som efter Medien 1500 år
tidigare, är den största kurdiska stat som har existerat.
Därutöver har det fram till och med 1800-talet funnits
många mindre kurdiska furstendömen. Under första
världskriget iscensatte Turkiet (ottomanska imperiet) ett folkmord
på miljontals armenier. Efter krigslutet skapades en armenisk
stat norr om Ararat. Denna blev snart en del av Sovjetunionen. Sovjetarmenien
kan knappast sägas vara en del av det historiska Kurdistan (1), däremot finns
där ett betydande inslag av kurder, som ursprungligen är
flyktingar, flytt undan turkiska förföljelser.
02-02-1989, Kurdernas Vänner, nr2
|