ALFABEYÊN KURD
Ancient Alphabeths
Kurdish Median Alphabeth
BC500
K Ü R D A L F A B E L E R İ
|
ALFABENİN YARATICILARI
oma Latin harflerinin aslında sami kökenli Fenike'lilerin (phoenician) kullandığı alfabe olması...
Roma'lılar muhtemelen denizci bir kavim olan Fenike'lilerden bu alfabeyi öğrenmişlerdi.
Va ye dîsa îtaliyên wek tirka qelp (kopyacı).. Wek hindek kurd dibêjin:
- Italiano çirto-virtano..
DÜNYANIN EN ESKİ KİTAPLARI
2 bin yıllık kürdçe kitap bulundu!!
Homer'ın İlyada'sının ötesinde, dünyada çok daha eski metinler var. |
The Yezidi Sacred Book 'Cilwe'
İŞTE BAKIN! --- Kürd arkeolog Zaze Mahabadi'nin bu konuda şu aşağıda yazdıkları çok önemlidir: Fenikelillerin Zagros halkı olduğu ortaya çıktı. |
Fenike dili eski zamanlarda Suriye ve İsrail kıyılarında Tire, Sidon, Byblos ve komşu kasabalarda ve Fenikeliler tarafından sömürgeleştirilen Akdeniz'in diğer bölgelerinde konuşuluyordu. Fenike, Kuzey Orta Sami dillerinin Kenanlı alt grubunu oluşturduğu ibranice ve moabit'e çok yakındır. En eski Fenike yazıtı muhtemelen MÖ 11. y üzyıla tarihlenmektedir; Fenike'den gelen en son yazıt, dilin yerini aramice'nin aldığı MÖ 1. yüzyıla aittir.
Fenike'de kullanılmasının yanı sıra, dil birçok kolonisine yayıldı.
Birinde, punic olarak bilinen dilin daha sonraki bir aşaması olan Kuzey Afrika Kartaca şehri, Kartaca imparatorluğu'nun dili haline geldi. Punic, tarihi boyunca Amazigh dilinden etkilendi ve MS 6. Yüzyıla kadar Kuzey Afrikalı köylüler tarafından kullanılmaya devam etti.
Fenike kelimeleri Klasik Yunan ve Latin edebiyatının yanı sıra Mısır, Akad ve İbrani dillerindeki yazılarda bulunur.
Dil, ünlüleri göstermeyen 22 karakterlik bir alfabe ile yazılmıştır. Fenike yazı sistemi, güney Sahra'da yaşayan Tuareg'in tifinagh yazısında hayatta kaldı.
Fenike alfabesi, MÖ 15. Yüzyılda Proto-Kenan alfabesinden gelişmiştir. O zamandan önce Fenikeliler çivi yazısı ile yazdılar. Fenike alfabesinde bilinen en eski yazıtlar Byblos'tan gelir ve MÖ 1000'e kadar uzanır.
Fenike alfabesi belki de yaygın olarak kullanılan ilk alfabetik yazıydı - Fenikeliler Akdeniz çevresinde ve ötesinde ticaret yaptılar ve güney Avrupa ve Kuzey Afrika'nın bazı bölgelerinde şehirler ve koloniler kurdular – ve çoğu alfabetik yazı sisteminin kökenleri Yunan, Etrüsk dahil Fenike alfabesine kadar izlenebilir, latince, arapça ve iİbranice'nin yanı sıra Hindistan ve Doğu Asya'nın dillerinde yaşıyor
İslam öncesi kürd alfabesi. Bu alfabe islam sonrası dönemde hala kürd benliğini kaybetmemiş olan sadece ezidi'ler tarafından kullanılmıştır.
Kürdlük (insanlık) Kürdistan'da islam öncesi ve islam sonrasıı diye ikiye ayrılır. Kürdlerde islam öncesi HERŞEY var, ama islam sonrası ise HİÇBİR ŞEY yoktur.
Kürdler HERŞEYİNİ, hatta kendilerini bile kaybetmiştir artık.
Îbnî Wehşîye li sala 856'an behsa alfabeya kurdî û pirtûkên bi zimanê kurdî dike, dibêje "min li Bexdayê nêzî 30 pirtûkên kurdî dîtine û du heb hildane ba xwe. Îbnî Wehşîye 1200 sal berê van pirtûkên zanistî ji kurdî (min lîsan'il Ekrad/ji zimanê kurdan) werdigerîne bo erebî. |
“Masî Suratî Alfabesi” Üzerine Notlar (1)
Ayetullah Merdoxî Kurdistanî (1880-1975) 1953 yılında Farsça kaleme aldığı „Mêjûy Merdox“ olarak bilinen „Kürd ve Kürdistan Tarihi“ adlı eserinde Masî Suratî Alfabesini gündeme getirmiştir. Bawa Merdoxî çok kısa da olsa İbn Wahşiye’nin gündeme getirdiği “Kürd Alfabesi”ni “MASÎ SORATÎ ALFABESİ” olarak adlandırıyor. Merdoxî, Masî Soratî adlı bir kişini bu Alfabeyi oluşturulup kullanıldığını ve İslam’ın gelişine kadar Kürdler arasında bu Alfabenin kullanışının yaygın olduğunu söylüyor.(Şêx Mehemed Merdoxî Kurdistanî, 2011: S 45) Doğu Kürdistanlı aydınlarından Sidîqî Borekayîzade “Mêjûy Edebî Kurdî “ adlı eserinin 1.Cild’inde “XETÎ MASÎ SORATÎ “ Ana başlığı altında bu alfabe üzerine duruyor ve şöyle yazıyor: Kürdlerin 37 harften oluşan Masi Sorati adı ile anılan başka bir Alfabeleri vardı. İbn Wahşiyye Hicrinin 241 yılında Abdulmelik Merwani için yazdığı “Şewqu’l-Müsteham Fi Marifeti Rumuzu’l-Aqlam” adlı eserinde şöyle diyor: “Kürdler yazılarının çoğunu Masî Soratî Alfabesiyle yazıyor. Bağdat’ın Nawusi mahallesinde Masî Soratî Alfabesiyle yazılan 30 Kürdçe kitabı gördüm. Şimdi Şam’da bu kitaplardan iki tanesi yanımdadır. Biri hurma ve diğer ağaçlarının dikimi ile ilgilili. Diğeri ise kurak ve su kaynakları bulunmayan alanlarda su arama ilgilidir. Ben bu kitapları herkesin yararlanması için Arapça diline tercüme ettim.(Sidîq Borekayî Sefîzade, Mêjûy Edebî Kurdî, Bergî Yekem r. 20) Öyle görünüyor ki, Kürdler arasında ilk defa Doğu Kürdistanlı aydınlar Ayetullah Merdoxî Kurdistanî ve Sidîq Borekayî Sefîzade İbn Wahşiyye’nin kitabından ve Alfabenin varlığından haberdarlar. Her iki Kürd akademisyenin kitabı doğrudan okuyup okumadıkları konusunda bir şeyler söylemek çok zor. Her ikisi de kitabın içeriğinden haberdarlar, fakat kitabın içeriğini doğrudan aktarma yerine yorumlamaya gitmişler. İbn Wahşiyye’de olmamasına rağmen her ikisi de bu Alfabeyi “MASÎ SORATÎ ALFABESİ” olarak adlandırıyor. Kitaba bakıldığı zaman Kürdlerin iddialarına göre “Pinoşad ve Masi Sorati kendi eserlerini bu Alfabe ile kaleme aldıkları” söyleniyor. Niçin Pinoşad ve Masi Sorati Alfabesi değil de, “MASÎ SORATÎ ALFABESİ” deniliyor. İbn Wahşiyye bu Alfabe ile yazılan 30 kitabı Bağdat’ta gördüğünü söylüyor. Sidîq Borekayî Sefîzade “Bağdat’ın Nawusi mahallesinde Masî Soratî Alfabesiyle yazılan 30 Kürdçe kitabı gördüm.” diye aktarıyor. Bu bir yorumdur. Öyle görünüyor ki Doğu Kürdistan aydınları bu Alfabenin “MASÎ SORATÎ ALFABESİ” olarak adlandırılmasının öncüleridir. Bu Alfabe’yi ilk olarak MASÎ SORATÎ yada PÎNOŞAD tarafından oluşturulup kullanıldığına dair elimizde tek bir belge ve veride yoktur Söz konusu olan Alfabeyi “MASÎ SORATÎ ALFABESİ” olarak adlandırmak kolaya kaçmak olduğu gibi problemlidir. Güney Kürdistanlı aydınları başta Mehemedî Mela Kerîm olmak üzere bir çok Kürd aydını yazılarında ve çalışmalarında bu Alfabe üzerine durdular.( M. Mela Kerim’in ölüme üzerine kaleme aldığım makaleye bakabilirsiniz. https://pirtukweje.wordpress.com/.../aso-zagrosi-kuerd.../) En son olarak konuya ilişkin olarak Mamoste Qedrî, Bîr dergisinin 4. Sayısında “Nivîsîn û Alfabe di nav pêşîyên Kurdan de”, Kürt Tarih Dergisinin farklı sayılarında Dr. Kadri Yıldırım “Kürdlerin İslam Öncesi Alfabe Serüveni”, Ronî El Meranî Muhammed, “Bilinen En Eski Kürt Alfabesi”(Çev:Haşim Özdağ), yine Kürt Tarih Dergisin de Engin Öpengin, “Tevatür ve Temellük Kıskacında Kürt Kültür Tarihçiliği”, Nûbihar Akademî dergisinde Haşim Özdağ’ın Rexneyek li ser Niqaşên Alfabeya Bînûşad û Masî Es- Soratî yayınlandı. Fikret Yaşar, Kürdlerin kullandığı alfabeler vs… Kürdler arasında Kürd dili, edebiyatı ve tarihine ilişkin tartışmaların yapılması sevindirici bir olaydır. Bu tip tartışmalarda yanlışlıklarda yapıla bilinir. Önemli olan sorunların üzerine gitmektir. Başka ülkelerde yüzyıllar öncesi yaşanan bir olay üzerine binlerce kitap çıkmasına rağmen, her gün yeni bilgiler ve veriler ortaya çıkabiliyor. Bir dizi doğru ve yanlış yer değiştiriyor. (Fransız Devrimine ilişkin çalışmalara bir göz atmak yeterlidir) Mamoste Qedrî haklı olarak Alfabeyi “Masî Soratî Alfabesi ” değil “Alfabeya bînûşad û Masîsoratî” olarak adlandırıyor. Mamoste Qedrî bu adlandırmaya giderken Alfabenin “Masî Soratî Alfabesi ” olarak adlandırılmasının içerdiği handikabı görüyor. Çünkü, İbn Wahşiyye, Kürdlerin iddialarına göre Bînûşad û Masî Soratî eserlerini bu Alfabe ile vermişler. Mamoste Qedrî “Kürdlerden başka hiçbir millet bu Alfabeyi kullanmamıştır” diye bir tespitte bulunuyor, bu iddiayı destekleyecek belge sunmuyor. Sayın Haşim Özdaş ellimizde belge yok diyerek bu iddiayı çok cesaretli buluyor. Fakat, şu da bir gerçek Kürdlerin dışında da bu Alfabeyi birilerinin kullandığına dair de elimizde belge yoktur. Mamoste’nin bir başka iddiası da “Bînûşad ve Masî Soratî iki Kürd aşiretidir” iddiasıdır. Mamoste “Bînûşad ve Masî Soratî Kürdleri” diyerek yaptığı yorumlar bu iddiadan kaynaklanmaktadır. Fakat, elimizde bulunan veriler ve İbn Wahşiyye’nin eserleri böyle bir tezi doğrulamıyor. Tam tersine İbn Wahşiyye Bînûşad ve Masî Soratîden iki kişi ve hatta iki yazar olarak söz ediyor.(Bu konu üzerine daha geniş bir şekilde duracağım) İbn Wahşiyye’nin kitabında söz konusu olan kitabı Emevi Halifesi Abdülmelik Bin Mervan’ın istemi üzerine yazdığını söylüyor. H. Özdağ haklı olarak Abdülmelik Bin Mervan’in 705 yılında öldüğünü söyleyerek itiraz ediyor. İbn Wahşiyye kitabı 3 Ramazan 241/ 15 Ocak 856 tarihinde bitiriyor ve Emevi Halifesi Abdülmelik Bin Mervan’ın kitap hanesine (Hizana) bağışlıyor. Bin Mervan 86/705 tarihinde vefat ediyor.(T. Fahd, 1975: s 107) İbn Wahşiyye Emeviler değil, Abbasiler döneminde yaşamıştır. Emevi Halifesi Abdülmelik Bin Mervan’ın ölümü ile kitabın bitirilmesi arasında 151 yıl fark var. Her halde Mamoste Qedrî de bu gerçekliğin farkında olduğundan dolayı, Emevi Halifesini devre dışı bırakarak, Endülüs Emir’i “Abdülmelik bin Abdurrahman’a” atıfta bulunuyor. Söz konusu olan dönem de Endülüs da 2. Abdurrahman iktidardadır. Sayın Ergin Öpengin, Muhammed Ronî El Meranî ve Kadri Yıldırım’ın yazdıkları makalelerdeki “kimi sorunları ifşa etmek amacıyla” Avusturyalı Josef Van Hammer-Purgstall’ın 1806 yılında yaptığı kitabın İngilizce çevirisine baş vuruyor ve yaptığı çeviri şöyle: Şam’da bu alfabeyle yazılmış iki tane kitabım vardı. Biri üzüm bağları ve hurma ağaçlarının dikimi ile ilgiliydi. Diğeri ise su kaynaklarının tesbiti, kaynağı belli olmayan pınarların kaynaklarını bulma ve yüzeye çıkarma yöntemleri ile ilgiliydi. Ben bu kitapları Kürd dilinden Arap diline tercüme ettim. Bunu yapmaktaki amacım insanların bu eserlerden yararlanmalarını sağlamaktı.” (İbn Wahşiyye, Şewqu’l-Müsteham Fi Marifeti Rumuzu’l-Aqlam`dan akt. Wisif Zozanî, EN ESKİ KÜRD ALFABESİ adlı makalesi) “Lêbelê Keldanî, di dema xwe de di warê zanist, mearif, hikmet û huneran de mirovên herî zana bûn. Pêşiyên Kurdan dixwestin ku bi wan re gengeşiyê bikin û dirûvê wan bidin xwe. Lê ev, bi qasî durahiya erd û asîmanan ji hev dûr e. Pêşiyên Kurdan, bi tenê di warê hunera çandinî û taybetmendiyên gihayan de li pêş bûn. Ew dîsa angaşt dikin ku ew zaroyên Pînoşad/Bînoşad in, berhema Adem aleyhis- selam ya li ser çandiniyê û her wiha berhema Sexrîs û Qusamî jî gihaştiye wan. Di her rewşê de ew iddia dikin ku bi Esfarê Seb’e (Heft Berheman) û berhema birêz Dewanay, dizanin.1 Dîsa angaşt dikin ku di bara efsûn û tilsimê de jî xwedî zanîn in. Lêbelê rastî ne wiha ye. Belbî temamê van zanyarî û huneran bi rêya Keldanîyan gihaştiye wan. Û ew, di van tiştan de pêşiyên wan in. Ji lewra di navbera wan de hergav neyartiyeke berdewan li dar bûye” (Îbn Wehşiyye, 2003: rp. 202-203). “Ji qelemên/alfabeyên kevn, şeklê qelemekî/alfabeyeke din. Hin herfên ji qay- de û rêzên herfan zêdetir tê de hene. Kurd angaşt dikin ku Bînoşad û Masî es- Soratî hemî îlm, huner û berhemên xwe bi wî qelemî nivîsandine. Mîna ku tu dibînî şeklê wê ev e. Me, di tu ziman û qeleman de ji bo herfên mayî ne xwendin û ne jî mînak dîtin. Ew, ji eqlamên/herfên ecêb û resmên/şeklên xerîb in. Min li Bexdayê di sendoqekê/goristana Filehan de nêzî 30 berhemên ku bi vê xetê hatibûn nivîsandin, dîtin. Li Şamê jî jê du pirtûk li ba min bûn. Yek jê di derbarê “Çandina rezan û darên xurmeyan de” ya din jî derheqê “Tesbîta avan û awayê derxistina avê li cihên ne diyar de ye” Ji bo ku mirovahî ji wan sûdê wergirin, min ew ji zimanê Kurdan bi bal ‘Erebî ve, wergerandin” (Îbn Wehşiyye, 2003: rp. 204-205). (Çeviri: Haşim Özdağ) Sayın Ergin Öpengin, Josef Van Hammer-Purgstall’ın 1806 yılında yaptığı yanlış çeviriyi temel alarak yaptığı değerlendirme de yanlış olmuştur. Sayın Özdağ haklı olarak İbn Wahşiyye’nin “bilinmeyen” dediği şey dil ve Alfabe’nin tümü değil, karşılığını bulmadığı 7 harftir. Ayrıca bilmediği bir dilden ve Alfabeden Kürdçe iki kitabı nasıl çeviriyor. Ayrıca Dr. Fleischer 1850-60’larda Josef Van Hammer-Purgstall’ın yapmış olduğu çevirinin sorunlu olduğunu tespit etmişti. Devam edecek 18.03.2022 |
1 Aralık 1935 tarihli Evening Star Gazetesi Sayfa 69
Kürdistan ve Mesopotamya'da kullanilan 3000 yıllık alfabeler
Median cuneiform scrip
10 nivîsên/alfabeyên herî kevn Serdema nûjen û xwandin-nivîsîn Di vê serdemê de xwandin û nivîsîn di salên biçûktiyê de dest pê dike û kesek jî ji ber xwandin û nivîsîna zarokên biçûk ecêbmayî namîne ji lewre xwandin û nivîsîna zarokên biçûk weke meyleke xwezayî tê dîtin. Helbet em mirovên serdema nûjen, li ser rûyê erdê ne tenê ne, ku ji vê rêbazê haydar in û dîsa em dikarin bêjin ku hay jê hebûna mirovahî ya ji xwandin û nivîsînê ne ew çend dûr û dirêj e. Piraniya awayên nivîsînê-alfabeyê û nivîsarên kevn ji holê rabûne, hinek ji awayên nivîsînê û nivîsarên kevn nehatina deşîfrekirin, lê dîsa jî bondara nivîs-nivîsarên kevn li ser zimanên vê serdemê heye û bi hûrgilî dikare were dîtin. Beriya ku em dest bi nasandina nivîsên-alfabeyên herî kevn bikin, dê em ê bala xwe bidin bingehîn ên awayên nivîsînê. Kategorîzekirina awayên nivîsînê.
10. Nivîsa Çînî (1500 B.Z. heta vê serdemê) Nivîsa Çînî, nivîseke logografîk e, û her peyv xwedan nîşanekê (sîmbol/ îşaretekê) ye. Hejmara nîşanan ji 10.000an zêdetir e û ne pêwîst e ku mirov tevahiya îşaretan bizane, ji lewre pirraniya îşaretan di jiyana rojane de nayê bi karhanîn. Jêderka vê nivîsê di sembolan de veşartî ye. Tîpên pêşîn ji sembol, xêzkirinên şeklî-şêweyî yên ji tiştên heyî pêk dihat. Hêdî hêdî bi pêşketinê re gihîştin awaya nivîsê ya vê serdemê ku niha ne ji sembolan pêk tê. Nivîsa çînî ji jor-ber bi jêr(jorejêr) ve tê xwendin, û di nava koma 10 nivîsên herî kevn ya di vê serdemê de hê jî tê bi karhanîn.
9. Nivîsa Hîtîtî/Kurdî (1700 B.Z. heta 1100B.Z.) Hîtîtî li Anatolya'yê dihate axaftin. Nivîsa Hîtîtî, nivîseke logofonetîk e, ji îşaretên bo peyv û kiteyan pêk tê. nîşanekên bo kiteyan weke fonogram û yên bo kelîmeyan jî weke logogram tê bi navkirin û her wiha ji xwe re rêbazeke polî-valant peyda kiribûn, ku ev jî tê wateya, logogramek dikaribû bi pirwateyî be, û dîsa sembolek dikaribû di wateya logogram û herwiha fonogramê de, be. Ji zimanê milletên (sumerî-akadî) li hawirdora xwe jî gelek peyv wergirtine.
8. Nivîsa proto-Samî/Semîtî (1900 B.Z. heta 1100 B.Z.) alfabeya pêşîn. Nivîsa proto-semîtî, nivîseke dengdar e. Li bakurê Misirê, Îsraîl û Libnana niha hebûye. Bi pêşketinê re veguheriye alfebeya fonetîkî. Nivîs weke lêanîn ji rêbaza hiyeroglîfên misiriyan ve pêk hatiye, bi gotineke din ji rêbaza hiyeroglîfan hatiye wergirtin. Wergirtinên ku ji sembolan pêk dihat, bi dengdaran hatine zêdekirin, ango her sembol bi dengdarekê hatiye zêdekirin. Alfabeya yûnanan jî vê proto-zimanê pêk hatiye. Hin tîpên alfabeya yûnanî, hê jî ji îşaretên wê alfebeyê ne, yên weke t û o.
7. Nivîsa hiyeroglîfên Kreta-Krît (1900 B.Z heta 1600B.Z. û 'lineair A' ji 1800B.Z.) Helbet nivîsa Kretayî-Krîtî li Kretayê pêk hatiye, ji lewre navê vê nivîsê dê ne nivîsa Kretayî bûya. m înosî, deryagerî de milleteke pêşketî bû û li Ewrûpayê bi fermî weke milleteke ku bi vedîtina nivîsekê di rêza sisêyan de ciyê xwe girtiye. Û ne bi rêbazekê lê bi du rêbazan m înosî binavûdeng bûne. Rêbaza pêşîn ku jê re Lineair A-xêza rast tê gotin, ji ber ku sembolên vê nivîsê dişibin lakêşeyî (çar xêzên rast yên di serî û di dawiyê de digihêjin hev, ku ji vê lakêşeyî pêk tê). Rêbaza din pir tevlîhev e, û ji hiyeroglîfên li ser xwezayê pêk tê.
6. Nivîsa Akadî (2500 B.Z. heta 100P.Z.) Nivîsa akadî, nivîseke logofonetîk e. Nivîsa akadî ji aliyê akadiyan ve hatibû vedîtin (ji lewre navê vê nivîsê dê ne nivîsa akadî bûya), û li ser bîngeha sumerî pêk hatiye, ku li başûrê axa akadiyan dihate axaftin. Axa akadiyan li bakur û navenda Iraqê, û keriyek ji rojhilata Sûriyeya niha, bû. Awaya vê nivîsê ji 700 heta 800 sembolan pêk tê, ku 200 heta 400 sembolan di nivîsarên kevn de pirr caran hatine dîtin. Hin sîmbol bo kiteyan, hin sîmbol bo hevokan û çend s^îmbol jî bo qertafan hatine bi karhanîn.
5. Quipu (2600 B.Z. heta 1550P.Z.) Nivîsa Quipu ya li parzemîna Amerîkayê jî cihê xwe di nava 10 nivîsên herî kevn de girtiye. Jêderka nivîsa Quipuyê ji başûrê Amerîkayê ye (Şîlî, Bolivya, Perû). Nimûneyeke pirr baş e bo zimanek ku çawa dikare awayên cûr bi cûr bihewîne. Ji lewre nivîsa Quipu ne li ser kîlê, kaxiz yan kevir hatiye nivîsîn lê bi girêkên li ser bendikan dihate dinivîsandin.
4. Nivîsa Îndûsî (2600 B.Z. heta 1900B.Z.) Nivîsa îndûsî, nivîseke logofonetîk e, pirr li ber xwe nedaye û li Pakîstan û Afxanîstana niha dihate nivîsîn. Nivîsarên li ser vê nivîsa îndûsî ne pir in û bo pîsporan mijareke pirr dijwar e. Her çend pîspor nivîsarên vedîtî hê jî bi tevayî nikaribin deşîfre bikin jî, teoriyên cûr bi cûr li ser nivîsa îndûsî tê kirin. Li gor hin kesan zimaneke serbixwe ye û ti têkiliya wî bi zimanên din tuneye. Ji 'ti tiştekî din-zimaneke din' pêk hatiye û ji lewre jî ne berdewamiya zimaneke din e. Û ti bandora wê li ser zimaneke din nebûye ji lewre jî berdewamiya wê nebûye. Li gorî hin kesan jî şaxeke ji zimanê aryanî bûye, ku li bakurê Hindîstanê û Pakistanê zimaneke axaftinê bûye. Lê di nivîsarên îndûsî de hesp nayê dîtin! Hesp di çanda hind-ewrûpî de ciheke pir girîng digire, û bi nîşan û sîbmbolan hatiye destnîşakirin, lê di nivîsarên îndûsî de ti caran nîşanek, sembolek ya li ser hespan nehatiye dîtin. Hin kes bi zimanê dravidî ve girê didin ku li başûrê Hindîstanê tê axaftin. Lê pîspor li ser vê pirsê de ne serwext in.
3. Nivîsa hiyeroglîfên Misirî (3100 B.Z. heta 400P.Z.) Dema em dibêjin Misir yan nivîsên kevn, tişta di serî de tê bîra me hiyeroglîfên misirî ne. Yek ji rêbazên nivîsê ya herî kevn e. Li ji devê çemê Nîlê bigire heta qeraxa Ebû Simbelê hatiye axaftin. Ne ji logogramên Misira kevn lê ji fonogram û nîşanên xalbendiyê pêk dihat. Tîpên dengdar nedihatin nivîsandin lê tevahiya tîpên dengnedar dihate nivîsandin. Bi çendî ku tê zanîn, hiyeroglîfên misirî ne berdewamiya zimaneke dine, ji lewre li ser rûyê erdê weke yek ji zimanên pêşrev tê qebûlkirin.
2. Nivîsa Elamî/Kurdî (3300 B.Z. heta 500B.Z.) Nivîsa Elamî, nivîseke logofonetîk e û li Îrana niha dihate axaftin. Jêderka vê nivîsê ne diyar e, ziyana milletên din li ser nivîsa Elamî pir bûye. Bi xêra nivîsareke du-zimani (elamî û akadî), ji aliyê pisporan ve keriyeke vê zimanê di sala 1905an hatiye deşîfrekirin. Ji ber kêmbûna nivîsarên li ser nivîsa Elamî, pispor nikarin pir li ser vê meseleyê baldar bin û ji lewre jî dê elamî nepentiya xwe bidomîne.
1. Nivîsa Sumerî-mixî (3300 B.Z. heta 100P.Z.) Nivîsa sumerî, nivîseke logofonetîk e û li ser rûyê erdê nivîsa herî kevn e. Li Mezopotamyayê ku niha li nêzîkî Basra'yê ye, dihate axaftin. Rêbaza ku sumeriyan pêk hanîne, nivîsên-alfabeyên din bi qasî 3 milenyûman îlhama xwe ji nivîsa sumerî wergirtine. Nivîsa sumerî ji îşaretên logofonetîk, alfabeya dengdar û alfabeya kîteyî pêk dihat ku jê re 'cuneiform' jî tê gotin. Li ser tabletên ji kîlê dihate nivîsîn.
Du pirtûkên pîroz ên bi kurdî yên êzidiyan ku bi alfabeya kevin a kurdî hatiye nivîsîn:
The Kurdish Nation Possesses Three Different Ancient Alphabets 2. Avestan Alphabet: This alphabet was evolved during the Sasanian Empire in 325 A.D., under the reign of the king Shapur II, (309-679 A.D.). The name of the Avestan script was driven from the name of the Zoroastrian Holy Book, the Avesta. Although, the Avestan language was the formal and liturgical language of Zoroastrian in Kurdistan and Persia (Iran). Subsequently, the Avestan alphabet was adapted as the liturgical and official script of the Sassanid Empire, it was known as Diwan language, which literally can be translated as “court” language. Therefore, this alphabet possibly goes back to 200 B.C., which means long after the existence of the prophet Zoroaster. |
Dirûbên kûjan
Hebrew-Egyptian Influences
Yunanlılar DENİZ KAVMİ
Yahudiler BİBLOS (yani Tevrat) KAVMİ
Kürdler de NEOLİTİK YAŞAMI YARATAN aşiretler kavmidir.
*******
Eski ve emekli bir türk general Yunan ulusal marşını yorumlamış ..
Mustafa Kemal tarihinin Girit tarihini yorumu gibi saçma.
Hatırlatayım... Giritte Minos uygarlığı vardı. Hititler dönemine eş bir uygarlık.. Ve bunlara ait çok sayıda yazılı tablet vardı. Ama okunamıyordu. Ayrıca Girit'teki o dönemin krallarının kaldığı saraylar vardı. Bu saraylardan biri de KNOSSOS SARAYI idi.
Mustafa Kemal bu sarayın resimlerini görünce belli ki kıskançlıktan çatladı ve yazdırttığı Tarih kitaplarına: KNOSSOS SARAYINI YAPANLAR TÜRKLERDİR diye yazdırttı.
Ama her insan ölümcüldür.
Yalancı Kemal de, veya kendi değiştirmesi ise KAMAL (her ikisi de "A". Kemal değil, uydurduğu KAMAL) bir gün geldi öldü.
Onun ölümünden sonra bu tabletleri Bir ingiliz çözdü ve okudu.
Kimdi bu ingiliz biliyor musunuz?
II. Dünya Savaşında Alman faşistlerine karşı savaşta ALMAN ŞİFRELERİNİ ÇÖZEN uzman. Adı: Michael George Francis Ventris . yıl 1952. Bu tabletleri okudu. Yunanca ve Kürdceye akraba bir dil buldu. Bir Hint-Avrupa dili. Bugünkü Yunancanın atası bir dil. Mesela YENİ kelimesi orada da bugünkü Kürdce gibi NEW idi..
(Ali Karduxos Blog da bununla ilgili bir yazım vardır).. Şimdi bu uyduruk tarih canlandırılıyor). Çünkü yeni nesil yunan kültürünü tarihini öğreniyor.
Yeni nesil Avrupalarda okuyor. Yabancı bir dil biliyor. Bu dilde araştırmalar yapıyor. her verilen ayvayı yutmuyor. Benim senin gibi Yunan tarihine diline kültürüne hayranlık duyuyor. işte bu gelişmeye karşı -sözkonusu kemalist general- ilkel olan, cahil olan "türkleri" fanatikleştiriyor.
Onları saldırganlaştırıyor.
Bir ulusun varlığını inkar etmek TC ve kenalizm için VARLIĞINI SİLMEYE ÇALIŞMAKLA eştir. Kürdlere üç nesil bu uygulandı.
Yayınladığım RESİMDE 3400 yıl önceki (Hititler dönemine eş ve o zamanlar DENİZ KAVİMLERİ denen yunanlılara ait dilin yazılışı).
İngilizce bu yazıya LİNEAR B deniyor. Googleden bakabilirsiniz.
Fırsat bulunca bu dil üzerine bazı bilgiler vereceğim. Bu bilgileri Atina Üniversitesi Dilbilim derslerinde YUNAN DİLİNİN TARİHİ dersinde aldığım notlardan ve Yunan Ulusunun Tarihi adlı 14 ciltlik kitaptan derleyeceğim. Özellikle bu bölümü defalarca ve dikkatlice okumuştum.
-------------------------------------
Ali karduxos,16 Ekim 2021
Fenike Alfabesi
Fenikeliler insan medeniyetine sayısız katkılarda bulundular, bunların en önemlisi, bugün kullanılan diğer birçok alfabenin atası olan Fenike alfabesi.
Akademisyenler Fenikelilerin kendilerine 'Kena’ani' (Akkadian'da 'Kinahna' veya İngilizce'de 'Canaanite') adını verdiklerini söylediler. İlginç bir şekilde, İbranice'de, bu kelime Fenikelilerin uygun bir tanımı olan 'tüccar' anlamına da geliyordu. Ancak 'Fenikeliler' terimi bugün bu insanları bu isimle arayan Yunanlılar olduğu için yaygın olarak kullanılmaktadır.
Eski Yunanlılar, Fenikelilerin ülkesine, Mısırlı 'Fnkhw' dan türetilen, 'Suriye' anlamına gelen 'Phoiniki' adını verdiler. Yunanca ‘Phoiniki’ fonetik olarak mor veya kıpkırmızı (‘phoînix’) rengine benzer. Bunun nedeni Fenikeliler tarafından üretilen ve ihraç edilen en değerli nesnelerden birinin Tyrian moru olarak bilinen bir boya olmasıdır. Böylece Fenikeliler 'Mor İnsanlar' olarak da biliniyorlardı.
Fenikelilerin Tarihi
Fenikeliler: İcatları Dünyayı Sonsuza Kadar Etkileyen Gizemli Tüccar Denizciler
Fenikeliler, bir zamanlar Akdeniz'i yöneten eski bir halktı. Yazıtlarının çok azı hayatta kaldıklarından onlar hakkında çok az şey biliniyor..
Fenikeliler mükemmel denizciler olarak tanındı ve uzmanlıklarını tüm Akdeniz'de ticaret yapmak için kullandılar. Fenikeliler alfabenin mucitleriydi.
Punic Savaşları'ndaki yenilgilerinin ardından MÖ 146'da Roma tarafından son yıkıma kadar batı Akdeniz'de baskın bir deniz gücü haline geldi. Kartaca dışında Fenikeliler Kıbrıs ve Anadolu'da da koloniler kurdular.
Bir zamanlar işgal ettikleri bölgenin büyük kısmı bugünkü Lübnan'a karşılık geliyor, ancak Fenikeliler ayrıca Güney Suriye'nin ve Kuzey İsrail'in bazı bölümlerini de elinde tuttu.
KURDISTANA MÊJÛYÎ - Welatê Pêşemînan