Goran Candan

(Pseud. Bavê Barzan)

Home  |  Destpêk  |  Ana Sayfa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Berhemên nivîsevanî

Bavê Barzan

ERD (Kurtenovel)

‘Van stêrên nenas ên li ser ezmanên þeva tarî yên gerdûna bêserûber wê rojekê werine naskirin. Rojekê mirov wê xwe bigehînine ser wan stêran û her wek li ser vê stêra me, ya ku em jê re dibêjin dunya, li ser wan jî, wê mal, gund û bajar werine avakirin. Ciyê ku mirov ni karibe xwe bigehîne nîn e. Tiþtê ku mirov ni karibe çêke nîn e, heger ku mirov xwe ji ser riya rast ne veqetîne.’

Goran Candan

(Novela Erd/Înglîz, 2011. Diyarbekir)
_____________
BINGEHA van peyvên min li sala 1977an li Radyoya Moskvayê Bernameya Zimanê tirkî hat weþandin. Ji þeþ heyvan bêhtir her roj saet 17:00 van peyvên min li vê bernameyê ji bo guhdaran dihat xwandin.

Li vê bernamê beþdarê pêþbirkeke nivîskî bûm û ev nivîsa min a li ser kûrahiya gerdûnî, li dunyayê duwemîn hat hilbijartin.
Pirsa ku min wisa xweþ û durust bersivandibû wek hêjayî wergirtina xelata duwemîn a cîhanî hatibû dîtin ev bû: Gelo bi dîtina We lêkolînên li nav kûrahiya gerdûnî wê çi sûd û kelk bide bo mirovayetiyê? (Sizce uzay derinliklerinin incelenmesi insanlýða ne gibi yararlar saðlar?) Xelata yekemîn xortekî ji Kubayê wergirtibû. A sêyemîn jî xortekî ji Senegal li Afrîkayê.

Wek xelata duwemîn ji min re jî alayeke Bernameya Gerdûnî ya Rûsî, ya ku li stasyona MÎRî bi þanenavên (îmzeyên) du kozmonotan; Yûrî Romanenko û Georgî Grecko hat þandin. Wan, vê alayê li ser Stasyona Fezayî ya MÎRî bi þanenav (îmze) kiribûn. Wek têt zanîn, yekem rekora mayina dirêj a li fezayê, ya van her du kozmonotên sovyetî bû, ku ji ser 400 rojan li fezayê mabûn..

Hevalê min ê xweþdivî Ferit Metin ê Golgulî jî beþdarê vê pêþbirka nivîskî bû û wî jî xelatek ji Moskvayê wergirt. Li vê bernameya radyoyî ya cîhanî, nivîsên Ferit Metin û min, wisa bi mehan dihat duabarekirin. Wek li bîra min maye, Ferit Metin bi hûrgulî (tefsîlat) hemû bernameya fezayî ya Sovyet û Amerîkayê JIBER zanibû!

Piþtî derba leþkerî ya 12yê îlonê 1980, diya min a reben ji ber tirsa dewleta tirk vê alayê avêt nav daþrê û av rêt ser.

 

 

 

 

 

Kurmancî (1993)
Çapa 2ya

Weþanên SARA

Katalan (2004)

Weþanên 1984

Svenska (1998)

SARA Förlag

Silêmanî "soranî'' (1995)

Weþanên SARA

 

 

 

 

 

 

 

 

Ji farisî:
(Îbrahîm Derexþanî
Xers ve Mûrçeha)

Weþanên REWÞEN
1989

Ji swêdî:
(Aladin och
den underbara lampan)

Weþanxaneya ÇAND
1987

Ji kurmancî:
(Bavê Barzan
Tolehildana Mûriyan)

Weþanên SARA
1992

 

 

 

(YEKEMÎN Pirtûka Kurdî Ku Bûye Pirtûka Dengî - 1995):

Shamaran - Ormarnas drottning
(Talbok)




TALBOKS- OCH PUNKTSKRIFTSBIBLIOTEKET

Bitikîne:
Çîroka Folkloriya Kurdî
Þahmeran bi þêweya dengî ya elektronîkî (talbok format):

Klicka:
- Kurdisk folksaga på svenska i ljud format, läses av Sofi Tolstoy Regen

Sophie Tolstoy Regen

Information om talboken Shamaran
Kurdisk folksaga
Information av STR


 

 

SHAMARAN - Ormarnas drottning



Shahmaran - Ormarnas drottning

(YEKEMÎN Pirtûka Kurdî Ku Bûye Pirtûka Dengî - 1995):



SHAMARAN


 

 

 

 

Birek ji Xebatên Edîtorî Yên Nivîsevan'î

 

 

 

 

Birek ji Xebatên Wergerê yên nivîsevan'î



Ji tirkî:
(Mehdi Zana
Savunmam)

Weþanên SARA
2005

 

 

 

 

 

 

 

Di gel Seydayê Cegerxwîn, Tensta, Stockholm, 1983

 

 

 

 

GORAN CANDAN (pseud: Bavê Barzan)

GORAN CANDAN (pseudonîm: Bavê Barzan) rojnamevan, mamosteyê zimanê kurdî, sala 1959ê li Amedê hat dunyayê. Dibistana destpêkî û navînî li Diyarbekrê xwand. Çar salan, li xwendegeha olî ya bi navê Îmam-Xetîb'ê xwandina xwe berdewam kir. Ji sala 1982yê  vir ve ye, ku li Swêdê dijî. 

Di redaksiyona beþê kurdî ya Rojnameya Berxwedanê de xebitî. Sala 1988ê, kovara YRWKê, ya bi navê Rewþenê derxist. Ew, yek ji sê kesên ji desteya redaksiyonê, ya pêþîn bû. Ji hejimar 3 ta 6ê jî, edîtoriya giþtî ya Rewþenê kir. Li Zanistgeha Stokholmê li Xwendegeha Mamostetiyê du salan beþê kurdî bir serî. Li dibistanên Swêdê, 15 salan karê mamostetiya zimanê kurdî kir. Bi karê avakirina komeleya bi navê Kurdernas Vänner (Dostên Kurdan) rabû. Li desteya redaksiyona kovarekê ya bi heman navî, ku bi swêdî derdiket, cih girt. Wek werger ji bo kanalên TV’na Swêdê dixebite. Her wisa jî, ji Wezareta Rewþenbîrî ya Swêdê a bi navê Kulturradet'ê û ji Rêxistina Navenda Pirtûkxaneyên Swêdî ya bi navê Bibliotetjanst-BTJ’ê re, wek lektorê wêjeya kurdî dixebite.

Pirtûkên zarokan wergerand zimanê kurdî. Du ji van pirtûkan: Tolehildana Mûriyan (ji farisî). Ev berhem bi zaravê soranî jî weþiya. Pirtûka klasîkî ya zarokan; Aladîn û Lampaya bi Efsûn (ji swêdî). Her wisa jî, çîroka folkloriya kurdî ya bi navê Þahmeran berhev kir û bi kurmancî weþand. Heman çîroka Þahmeran, bi kurdiya jêrîn (soranî), bi swêdî û hem jî bi zimanê katalanî li Katalonyayê (Barcelona) weþiya. Wergera Þahmeran’ê ya swêdî, yekemîn pirtûka kurdî ye, ku sala 1995’ê bû Pirtûka Dengî. Berhema serokê kevin ê þaredariya Amedê, siyasetmedar û nivîsevanê kurd Mehdî Zana'yî, ya bi navê Parastina Min,ji tirkî wergerand kurdî.

Li ser Peyva Yogurd’ê û teknolojiya heyvan(maye)kirinê û li ser mêjûya: Kurdistan Niþtimanê Genêm, xebateke lêkolînî ya zanistî, di gel lêkolînerên swêdî amade kir û di kovarên naskirî yên swêdî de belav kir.

Ji sala 1987ê vir ve ye, ku Weþanxane û Kitêbxaneya kurdî ya naskirî Sarayê, bi rê ve dibe. Sara yekemîn pirtûkfiroþiya kurdî ya li Ewrûpa'yê bû. Sara, ji sala 1987ê ta 2011ê, 62 berhemên kurdî, swêdî, erebî û înglîzî weþand. Li Sarayê bi dehhezaran berhemên granbuha ên kurdî gihan ser hev, loma Sara bû Navendeke Arþîvxane û Lêkolînê û her bi vî awayî jî, li rêkefta 17 Çiriya Yekem 2007ê; wek Sazendeya Pirtûkxane & Muzexaneya Kurdî (Foundation For Kurdish Library & Museum) ji nuh ve hat damezirandin.

Li Zanîngeha Stockholmê beþê Mêjûya Aboriya Cîhanî û Pêwendiyên Navneteweyî (Economic History, International Relations) xwand. Berhema wî ya herî dawîn; Erd, ji 20 kurtenovelan pêk hatiye. Berhem dagirtî ye ji vegotinên li ser bûyer û rûdanên civakî, çandî û ramyarî yên kurdî yên van 50 salên dawîn.

 

Helbest

 

 

 

 

BERXWEDAN PRESS.. Ben 1988'de Almanya'da resmi Berxwedan muhabiri olarak çalýþtým. Diyebilirim ki yeni dönem en ilk resmi kimlikli kürd gazetecisi muhabiriydim.

ANF kurulduktan sonra, bu kurumun ve genel olarak Xapo hareketi'nin türk devleti denetiminde olduðunu farkettim. Xapo hareketi'nden soðumamýn ve nihayet 1994 yýlýnda bu ihanet hareketi'nden tam kopmamýn en önemli nedeni; büyük bedeller ödenerek, büyük zorluklarla biriktirilen bütün kürd milli enerjisini gizliden gizliye, ACIMASIZCA, KALLEÞÇE türkiyecilik projesi için harcadýðýný anlamaya baþladýðým içindi. Biraz geç oldu ama ne yazýk ki hala kendine aydýným diyen ve hala bu koca yalana, bu koca ihanet þebekesine inanan aydýnlar da var. Hala bu KOCA YALANA inanan bu kürd aydýnlarý bilmem ne kadar aydýndýr? (Bunu özellikle türkçe yazýyorum ki hala Xapo hareketi tarafýndan kandýrýlmýþ kürdçe bilmeyen yýðýnlarýn bu gerçeði kavramalarý ve artýk bu ihanet þebekesinin ihanet çemberinden çýkabilmelerine yardýmcý olmak içindir.

 

 

 

 

 

En ilk nüfus cüzdaným:
1959'a kadar da köyümüze "Kürt Yenice" diyorlardý.. Sonra iþgalci türkler 1970'lerde adýný ''Kolludere'' yaptýlar.
Ama binlerce yýl önce, kurulduðundan beri kürdçe adý: QODÊ'dir.

 

 

 

 

 

 

 

Nivîsên Li Govar û Rojnameyên Kurdî:

Bitikîne ser peyva : Mamosteyê Kurd (1986)
''
: Kurdistan PRESS (1986)
''
: Berxwedan (1988)
''
: Rewþen (1988)
''
: Kurdistan Report (1990)
''
: Medya Têvel

 

 

NIVÎSÊN & GOTARÊN TÊVEL/ CIHÊRENG:

BERHEVKIRIN Û LÊKOLÎNEK BIÇÛK LI SER KURDISTANNASIYÊ - I

EN INTRODUKTION TILL DEN FÖRBJUDNA KURDISKA LITTERATUREN


KURDISTAN BINGEHA ÞARISTANIYÊ - I


KURDISTAN BINGEHA ÞARISTANIYÊ - II


ZIMANÊ KURDÎ (û Fêrbûna Zimên -I-)



(MJÖLK - EN MAGISK DRYCK I DET KURDISKA KÖKET)


PERESTGEHA HERÎ KEVIN A CÎHANÊ


(VÄRLDENS ÄLDSTA TEMPEL (KHIRABRESHKÉ- GIRÊ MIRADAN/NAVOKÊ- GÖBEKLI TEPE)


GEÞTA ÇIYAYÊ REÞ - Li Ser Þopa Canoyê Xweþikî
FELCA ZAROKAN

DÝMÝTRÝ VELÝZAR'IN DÝYARBEKÝR'E SÜRGÜNÜ

QEDEXE Û PÊVEÇÛNA ZIMNAN Û WÊJEYÊ


NIRXANDINÊN BERHEMÊN WÊJEYÎ - Wek Lektorê Wêjeya Kurdî Li Navenda Pirtûkxaneyên Swêdî BTJ

FYRA BERÄTTELSER OM KÄRLEK

Någonting Är Nytt Under Solen - New York 2009 - Goran Candan

Bozo Helbestên Cîgerxwîn dixwand û difûriya - Goran Candan

Fredens frihetens poet Cegerxwin - Goran Candan

Ta upp kampen mot den religionmaskerade nationalismen - Goran Candan

Türk MÝT'inin Olof Palme Cinayetinde Parmaðý I & II - Goran Candan

Fiaskot Liberalislam - Goran Candan

Geþta Qerecdaxê - Li ser Þopa Canoyê Xweþikî - Goran Candan

Mêvanê ji dunyayê der - Goran Candan

Kürd tarihi ve edebiyatý hakkýnda - Goran Candan

Reklameke Amerîkî Derbareyê Zaro Axa, 1928 - Goran Candan

Daxuyaniyeke Çapemeniyê - Goran Candan

Hedersmord - Goran Candan

Roja Bîranîna Meryem Xanê

Geþta Min A Welatê Amazîxan (berberan)

Jihad terror!

Västfiaskot Turkiet - Goran Candan

Semînera Kurdî - KURDISTAN-BINGEHA ÞARISTANIYÊ


 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dr Vera Bauddin Saedpour, 2001, Brooklyn Newyork

 

 

 

 

 



Li mala keça (keçhilya) Mîr Celadet Bedirxan Oseyma Bedirxan, sala 2000 li Kahîrê

 

 

 



Hedi Freid 94 salî ye û yek ji rizgarbûyiya herî dawîn a ji kampa mirinê ya naziyan a
Auschwitz’ê ye, Li þeva pîrozkirina 70-saliya Îsraîl'ê, 2018.04-24, Stockholm.

Hedi Freid roja 20.11.2022 koça dawîn kir. Bû 98 salî.
Li kampa nazîstan a li Auschwitz'ê (Polonya) dîl ketibû.
Piþtgira doza azadiyê bû.
Bo min sala 2018'yan got serokên kurdan diçin dikevin bin baskên neyarên xwe.
Naxwazin milletê kurd dewleta xwe ava bike û rizgar bibe.
Ji ber ku hevdînê neyarê xwe ne, wisa bawer dikin ku neyarên wan dê mafê wan nexwe.
Lê pir naîv in. Riya xwe þaþ kirine. Xwedê alîkarê xelkê kurd be''

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zanistgeha Harvad'ê, beþê navenda komkirina weþanên kurdî li Cambridge, Boston DYA, tîrmeh 2011

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Serdana Mamoste Mehdî Zana, rejîsora kurd a parîsniþîn Kudret Guneþ 2003

 

 

 

 

Sîraç Kirici, Goran Candan, Ramazxan Kahramaner, Baran Hemze, Zeynelabýdîn Han, Köln, 2003

 

 

 

 

Alî Kut, Goran Candan, Hesenê Metê, Ali Çiftçi, Seyidxan Enter, Husên Dûzen,

 

 

 

 

 

Med Dr Ýsmail Besikci, 2006, Ankara

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Di gel Bakurî (Ýsraîll Andreas Xemo), 04.05.2011, Ankawa, Hewlêr

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Madhat Kakei, Kungliga Konst Akademien

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Liseya Diyarbekrê , 1979

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Li dibistanê li pola 4a , 1979

Mamosteya min a pêþîn Gulçin Ýnal, Goran Candan, Ihsan, Serefeddîn, Mehmed Ali Kaymak, Gursel, Ayse

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sala 2012 gava çûbûm Farqînê

 

 

 

 

 

 

15 salî (1974) Diyarbekir
(Foto: Hevalê min ê xweþdivî yê zarotiyê Remezan Karabulut ji malbata Diabon, Palo)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18 salî (1974) Diyarbekir

 

 

 

 

 

 

17 salî (1973) Diyarbekir

Hevalê li teniþta min Nezîr, pismamê Aydo yê govendger û folklorvanê taxa Elî Parê yê navdar e.
Rebeno li Stanbol'ê cixareyên qaçax difirot. Bi baldarî li delingên þalê (pantolona) wî yên fireh temaþe bikin.
Li nav delingên wî yên fireh herî kêm du karton cixare hene. Di her kartonê de jÎ 10 pakêt cixare hene.

Em bi rasthatinî civiyan û wênegirekî gerok jî vî wêneyê kiþand.

Ev wêneyê min tunebû. Dayika min hemî wêneyên min çirandin da ku nekevin destê polîsê tirko.

Ez spas, silav û evînên xweyên bêdawî ji hevalê xweyê ciwan ê hêja Ýrfan re diþînim, ku vî wêneyî ji min re þand.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Di gel lêkoler, nivîskar, helbestvan, siyasetmedarê kurd, nemir kek Orhan Kotan re li Navenda Ajansa Kurdistan Press li Hallonbergen Stockholmê 1986

 

 

 

 

 

 

Li Navenda Ajansa Kurdistan Press li Hallonbergen Stockholmê 1986
Berî komputera teknîka layout a nûjen FOTO SET ku KURDISTAN PERSS ji þîrketa HEMLINS kirîbû nehatibû, me bi daktîloyeka serê xwedî seriyê glover bi kurdî dinivîsî.

 

 

 

 

 

 

 

 

Birêz Kak Hashim, mudurê Muzexaneya Silêmanî & Goran Candan, 2014, Silêmanî

 

 

 

 

 

 

 

Semînera Niþtimanê Genêm, Buroya Kurdî, Bruksel 3-2-2013, Di gel hêja Perwîn Cemîl

 

 

 

 

Semînera Niþtimanê Genêm, Buroya Kurdî, Bruksel 3-2-2013, Di gel hêja Perwîn Cemîl

 

 

 

 

 

 

 

 

Semînera Niþtimanê Genêm, Li Þaredariya Diyarbekr'ê 13.7.2006

 

 

 

 

 

 

 

 

Li roja pîrozbahiya bo rojbûna min di gel dost û hevalan li Stockholm'ê 15.07.2021

 

 

 

 

 

 

 

Seredana Hewlerê 2011

 

 

 

 

 

 

"Em Hemî Kurdên Êzidî Ne" Li ber parlamentoya Swêdê 2015

 

 

 

 

 

 

Yekem serdana min bo Îsraîl'ê

 

 

 

 

 

 

Pêþkêþkirina Hunerên Dest'î yên Kurdên Cihû (Kurdish Judaica) li Muzexaneya Cihûyan li Stockholmê 6 adar 2013

 

 

 

 

 

 

 

 

Serdana Hacî Kardoxî - Larry King'ê kurda li Muzexaneya Kurdî ya Dûriyê 20.01-2022 Stockholm

 

 

 

 

Dibêjin Þam þîr û þekir
Sala 1982'ya ez çûm wir
Li ber Mêrdîn, Ruha, Diyarbekir
Bi Xwedê pênc quruþ jî ne dikir

 

 

 

 

 

Kurdistan Tv - Interview about Kurdish Mega Singer Meryem Khan Memorial Day 12.11.2011 ABF - Stockholm

 

 

 

Di gel hêja Pervîn Cemîl, Wezîrê Eþo, Azad Kurdî, sala 2012, l i Buroya Kurdî li Bruksel'ê

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wêneyekî bîranînê li þeva pîrozbahiya 69emîn salvegera damezrandina dewleta Îsraîlê ya li gulana 2017an ku ji hêla Balyozxaneya Îsraîl'ê ya Swêdê li Stockholm
hatibû amadekirin, di gel ateþa çandî ya Balyozxaneya Îsraîlê ya Swêdê hêja Osnat Bachman û hevalên din...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kurdistan Regional Parliiament 2014 - Hewler

 

 

 

 

 

 

 

2011, Herwlêr

 

 

 

 

SEROKÊ RASTEQÎNÎ YÊ HEMÛ NETEWA KURD EW KES E KU Î ROJ DEWLETEK BO KURDAN RAGEHÎNE.

- Yan na ez serokekî diyarde yê vî xelkê BÊXWEDÎ li meydanê qet NA bînim.

Goran Candan

 

 

 

 

 

 

 

Li salên 1740 û 1800an li ser zaravayên kirdkî (dimilî/zazakî) ya kurmancî gelek xebat tên kirin li Almanya'yê
Navên mehan li herêmên Amedê û Palo Mêrdîn'ê.

 

 

NAVÊ MEHAN

1. rêbendan
2. reþemeh
3. adar
4. avrêl
5. gulan
6. pûþber
7. tîrmeh
8. gelawêj (tebax)
9. rezber
10. kewçêr
11. sarmawez
12. berfanbar

 

 

NAVÊ MEHAN 
- Li gor ekola Hawarê:

1 çileya paþîn
2 sibat
3 adar
4 nîsan
5 gulan
6 hezîran
7 tîrmeh
8 tebax
9 îlon
10 çiriya yekem
11 çiriya duwem
12 çileya pêþîn

 

NAVÊ ROJAN 

1 yekþem(b)
2 duþem(b)
3 sêþem(b)
4 çarþem(b)
5 pêncþem(b)
6 în
7 Þem(b)î
_____
ÞEM(B): (he(tav), roj, xor
Peyva kurdÎ 'þemb' bi wateya tavê ketiye zimanê erebî.
Beþek pir mezin ji ziman û çanda erebî, ji kurdî birine nav ereba.

 

 

A C T I V I T I E S


1- SEMINAR ABOUT KURDISTAN - GROUND OF CIVILISATION - July 13th, 2006


2- SEMINAR ABOUT THE FIGHT FOR LANGUAGE & CULTURE

3- MEMORIAL DAY FOR THE KURDISH MEGA SINGER MARIAM KHAN ON ABF HUSET:  November 12th, 2011

 

(MEMORIAL DAY FOR THE KURDISH MEGA SINGER MARIAM KHAN   Affischen)

 

4- SEMINARIUM AT KURDISH INFORMATION BUREAU IN BRUSSEL:     Februari 3rd, 2013

(Document Of The Seminar)

 

5- PRESENTATION OF KURDISH JUDAICA ON JEWISH MUSEUM IN STOCKHOLM:   March 6th, 2013

 

 

 

 

 

 

Roja B#iran#ina Meryemxanê ABF Stcokholm 12.11.2011

 

 

 

 

 

 

En litterärafton på SARA, 1994

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kurdistan

Þeva 20-saliya SARA'y'ê

 

 

 

 

The Kurdish Exile Museum in Stockholm, Kurdistan TV intervju Sept 2019

 

 

 

 

 

 

 

Foto (19.04.2020) Mahmûd Bozarslan

Mêrga Ehmed (sonradan işgalci islamo-faşist işgalci türkler tarafından Melik Ahmet diye deðiþtirildi) caddesindeki bu beyaz renge boyanmýþ iki katlý eve sağ taraftaki siyah arabanın tavanýnýn ön kýsmýna denk gelen ve üst tarafýnýn sadece küçük bir kısmı görünen kapı, cami sokağına açılan dar geçitli 'oturmalý' kapıdır ve üç penceresi görünen bu ikinci kattakievde ben yaklaşık 3-4 yaşındayken oturuyorduk. Ben bu evin kapısınýn önünde oynarken bir gün biri beni bir çuvala koyup kaçırdı. Annem elinde bir değnekle süratle beni sırtında taşıyan adama yaklaşarak kafasına değnekle vuruyor ve ne olduğunu anlamayarak þaþýrýp yere yuvarlanan adamın sırtındaki çuvalı bir diðer eliyle tutarak beni hem kaçýrýlmaktan ve hemde yere yuvarlanmaktan kurtarıyor. Bu üç pencerenin altında oldukça sevimli ve çok kısa boylu KIZ YÛSÛF denilen bir dükkandar amca vardı. Yeşil gözleri küçük ve çok sevimliydi. 'Kız Yûsûf ' bütün Diyarbekir'de oldukça çok tanınıyordu. İsveçlilerin Arboga şehrinde yaşayan Lisa Maya'sı da tıpkı Kız Yusuf gibi biriymiş, yani eşcinsel.. Anne olayý þöyle anlatýrdý: Ben yemek pþiþiriyordum ama sen kapýnýn önünde oynamak istýyordun. Ben çok küçüksün belki yakýn olan Mêrg Ehmed caddesine gider ve bir araba tarafýndan çarpýlýrsýn diye seni yanlýz býrakamýyordum. Ocak ünde kaynamakta olan yemek taþmak üzere olduðu için hemen mutfaða geri dönmem gerekiyordu. Bir anlýk hemen mutfaða koþtum ve ocaðýn ateþini biraz kýstým. Kapýnýn önüne geri döndüðümde sen yoktun!! Yýldýrým çarpýlmýþa döndüm. Hemen, sað tarafa, cadde tarafýna baktým, görünmüyordun. Sola baktým yine yoktun. Ama kapýdan yaklaþýk on metre uzakta sýrtýnda içindeki yük sürekli debelenen ve süratle uzaklaþan bir adam gördüm. Kapýnýn arkasýnda gece kapýyý tam kapatmak için duran kalýn bir deðnek vardý. Deðneði elimle kavradýðým gibi kurþun gibi dýþarý fýrladým. Adama yaklaþýr yaklaþmaz bir elimle çuvalýn içindeki seni tuttum ve diðer elimle adamýn kafasýna süratle çaktým diðer elimdeki deðneði. Yere sendeledi ve yuvarlanarak düþtü. Çuvalýn içinden seni çýkardým. Adam elimdeki deðneðe bakarak çuvalýný almadan hemen ayaða kalkýp korkuyla kaçýp uzaklaþtý.

O zamanlar organ ticareti nakli talebi yoktu. Çocuklarý bunun için kaçýrmýyorlardý. Daha çok Anatolya'nýn (Doðu Yunanistan'ýn) batý þehirlerdindeki varlýklý çocuksuz türk ailelerine satýlmak üzere kürd çocuklarýn Kürdistan'dan kaçýrýlarak bu çocuksuýz devþirme türk ailelere veriliyordu. Ýþgalci, islamo-faþist türk devleti daha o zamandan beri bu iþleri organize ediyordu. Eðer kaçýrýlmýþ olsaydým beni türklerin iþgali altýndaki Batý Anatolya'da ne gibi kötü bir kaderin beklediðini tahayyül bile etmek istemiyorum.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lîseya Diyarbekrê (Diyarbekir's Gymnasium), nîsan 1979, 6/fen B, 1978/1979
(Lîseya min <3 )
___________

Observera: Vi lät ALDRIG den islamo-fascistiska turkiska flaggan vajja på flagstången Vi tog ner och brände den.

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Kurdistan24 Interview Summer 2020 Awara Hewramî

 

GORAN CANDAN (pseudonîm: Bavê Barzan) rojnamevan, mamosteyê zimanê kurdî, sala 1959ê li Diyarbekrê hat dunyayê. Dibistana destpêkî û navînî li Diyarbekrê xwand. Çar salan, li xwendegeha olî ya bi navê Îmam-Xetîb'ê xwandina xwe berdewam kir.

Di redaksiyona beþê kurdî ya Rojnameya Berxwedanê de xebitî. Sala 1988ê, kovara YRWKê, ya bi navê Rewþen derxist. Ew, yek ji sê kesên ji desteya redaksiyona pêþîn bû. Ji hejimar 3 ta 6ê jî, edîtoriya giþtî ya Rewþenê kir.

Li Zanistgeha Stokholmê li Xwendegeha Mamostetiyê ya beþê kurdî du salan xwand û bir serî. Li dibistanên Swêdê, 15 salan karê mamostetiya zimanê kurdî kir. Bi karê avakirina komeleya bi navê Kurdernas Vänner (Dostên Kurdan) rabû. Li desteya redaksiyona kovarek bi heman navî, ku bi swêdî derdiket, cih girt. Wek wergêr ji bo kanalên TVa Swêdê dixebite. Her wisa jî, hem li Kulturradet’ê (Wezareta Çandî ya Swêdê) û hem jî li Bibliotetjanst-BTJ’ê (Rêxistina Navenda Pirtûkxaneyên Swêdî) wek pîsporê wêjeya kurdî dixebite. Çend pirtûkên zarokan wergerand zimanê kurdî. Du ji van pirtûkan: Tolehildana Mûriyan (ji farisî), ev berhem bi zaravayê soranî jî weþiya. Pirtûka klasîkî ya zarokan; Aladîn û Lampaya bi Efsûn (ji swêdî). Her wisa jî, çîroka folkloriya kurdî ya bi navê Þahmeran berhev kir û bi kurmancî weþand. Heman çîroka Þahmeranê, bi zaravayê soranî, bi swêdî û hem jî bi zimanê katalanî, (weþanxaneya katalanî; Weþanxaneya 1984’ê li Barcelona li Katalonyayê) weþiya. Wergera Þahmeranê ya swêdî, yekemîn pirtûka kurdî ye, ku sala 1995ê ji hêla pirtûkxaneya dewletî ya Swêdê, ya bi navê Talskrift- och Punktskriftbiblioteket (Pirtûkxaneya Axiftin û Nivîsa Xalî) bi dengê hunermanda naskirî ya swêdî; Sophie Tolstoy Regen hat xwandin wek e-book weþiya. Heman berhem sala 2005ê jî wek CD derket pêþberî guhdarên swêdî. Berhema serokê kevin ê þaredariya Diyarbekrê, siyasetmedar û nivîsevanê kurd Mehdî Zana'yî, ya bi navê Parastina Min,ji tirkî wergerand kurdî. Li ser Peyva Yogurd’ê û teknolojiya heyvan(maye)kirinê û li ser mêjûya: Kurdistan Niþtimanê Genêm, xebateke lêkolînî  di gel lêkolînerên swêdî amade kir û di kovarên naskirî yên swêdî: IdéTidskriften C (Nr1/2003), Allt Om Mat (Nr 7-8 April 2004) û Mjölkspegeln (Nr 3/2005) de belav kir. Berhemeke kurteçîrokan ya bi navê Erd ku ji bîst kurtenovelan pêk hatiye weþand. Bi hezaran nivîs û gotarên wî yên li ser babetên cûrbicûr li kovar û rojnameyên cihêreng weþiyane.

Ji sala 1987ê vir ve ye, ku Weþanxane û Kitêbxaneya kurdî ya naskirî Sara'yê, bi rê ve dibe. Sara her wisa jî yekemîn pirtûkxaneya kurdî ya li Ewrûpayê ye. Sara, ji sala 1987ê ta 2010'ê, 62 berhemên kurdî, swêdî, erebî û înglîzî weþand. Li Sara'yê bi dehhezaran berhemên granbuha ên kurdî gihane ser hev û Sara bûye navendeke arþîvxane û lêkolînê û her bi vî awayî jî, li rêkefta 17 Çiriya Yekem 2007ê; wek Sazendeya (Weqfa) Pirtûkxane & Muzexaneya Kurdî (Foundation For Kurdish Library & Museum) ji nuh ve hat damezirandin. Li Zanistgeha Stockholmê beþê Mêjûya Aboriya Cîhanî û Pêwendiyên Navneteweyî (Economic History, International Relations) xwand.

Ji sala 1982yê  vir ve ye, ku li Swêdê dijî.

 

 

GORAN CANDAN - Blogg

 

GORAN CANDAN - Twitter

 

Ev nivîsên min li destpêka sala 2000'î li nav sê kovarên swêdî yên lêkolînî weþiyan:

VETETS HEMLAND

MJÖLKSPEGELN

ALLT OM MAT

 

 

 

KURDISH AUTHORS

 



Foundation For Kurdish Library & Museum